< Psalmaro 105 >

1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Bekennet Jehovah, rufet Seinen Namen an! Macht Seine Taten kund unter den Völkern.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Singet Ihm, singt Psalmen, sinnet nach über alle Seine Wunder.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Rühmet euch des Namens Seiner Heiligkeit; es sei fröhlich das Herz derer, die Jehovah suchen.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Nach Jehovah fragt und nach Seiner Stärke; sucht beständig Sein Angesicht.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Gedenket Seiner Wunder, die Er getan, Seiner Wahrzeichen und der Gerichte Seines Mundes.
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
Ihr Samen Abrahams, Seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, Seine Auserwählten.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Er, Jehovah, ist unser Gott; auf der ganzen Erde sind Seine Gerichte.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
In Ewigkeit gedenkt Er Seines Bundes, des Wortes, das Er geboten, für tausend Geschlechter.
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Den Er mit Abraham geschlossen, und Seines Schwures an Isaak.
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Und Er ließ ihn erstehen für Jakob zur Satzung, für Israel zu ewigem Bunde.
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Und sprach: Dir will Ich geben das Land Kanaan zur Schnur deines Erbes.
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Als sie noch Leute gering an Zahl waren, nur wenige, und Fremdlinge darinnen,
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Von Völkerschaft zu Völkerschaft zogen sie, von einem Königreich zu einem anderen Volk.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Er ließ keinen Menschen sie niederdrücken, und rügte Könige um sie.
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Rührt nicht an Meine Gesalbten und tut Meinen Propheten nichts Böses.
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Er rief den Hunger über das Land, Er brach jeglichen Stab des Brotes.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Er sandte ihnen einen Mann voraus; zum Knechte ward Joseph verkauft.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
In Fußschellen zwangen sie seinen Fuß; in Eisen kam seine Seele,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Bis zur Zeit, daß Sein Wort kam, Jehovahs Rede ihn läuterte.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Der König sandte und ließ ihn los, der Herrscher der Völker, und tat ihm auf,
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Er setzte ihn zum Herrn für sein Haus und zum Herrscher über all sein Besitztum.
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Damit er nach seinem Willen binde seine Obersten, und weise mache seine Ältesten.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Und Israel kam nach Ägypten, und Jakob hielt sich auf als Fremdling im Lande Chams.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Und Er machte Sein Volk sehr fruchtbar und zahlreicher, denn seine Dränger waren.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Und Er verwandelte ihr Herz, Sein Volk zu hassen und wider Seine Knechte trüglich zu handeln.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Er sandte Mose, Seinen Knecht, und Aharon, den Er auserwählt hatte.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Sie taten unter ihnen Seiner Zeichen Worte und Wahrzeichen im Lande Cham.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Er sandte Finsternis und es ward finster; und sie widersetzten sich Seinen Worten nicht.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Er verwandelte in Blut ihre Wasser und ließ ihre Fische sterben.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Von Fröschen wimmelte ihr Land, in den Kammern ihrer Könige.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Er sprach es und es kam der Arob, die Läuse in all ihrer Grenze.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Ihre Platzregen machte Er zu Hagel, des Feuers Flammen in ihrem Land.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Und ihren Weinstock schlug Er und ihren Feigenbaum, und brach den Baum an ihrer Grenze.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Er sprach es und es kam die Heuschrecke und Grille sonder Zahl.
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Und alles Kraut in ihrem Lande fraß sie, und fraß die Frucht ihres Bodens.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Und Er schlug alle Erstgeburt in ihrem Lande, die Erstlinge all ihrer Vollkraft.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Und mit Silber und Gold brachte Er sie aus. Und keiner strauchelte in seinen Stämmen.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Ägypten ward fröhlich über ihren Auszug; denn Schauer vor ihnen war auf sie gefallen.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Er breitete als Decke aus die Wolke, und Feuer, ihnen zu leuchten des Nachts.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Er erbat sich es und Er ließ Wachteln kommen, und Er sättigte sie mit dem Brote der Himmel.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Er tat den Felsen auf und es flossen Wasser, ein Fluß lief durch die Dürre.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Denn Er gedachte des Wortes Seiner Heiligkeit an Abraham, Seinen Knecht.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Und in Freuden führte Er Sein Volk aus, mit Lobpreisungen Seine Auserwählten.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Und Er gab ihnen der Völkerschaften Lande, und die Mühsal der Volksstämme nahmen sie ein.
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Auf daß sie hielten Seine Satzungen und bewahrten Seine Gesetze. Hallelujah!

< Psalmaro 105 >