< Psalmaro 105 >

1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Danket dem HERRN und prediget seinen Namen; verkündiget sein Tun unter den Völkern;
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
singet von ihm und lobet ihn; redet von allen seinen Wundern;
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
rühmet seinen heiligen Namen; es freue sich das Herz derer, die den HERRN suchen!
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Fraget nach dem HERRN und nach seiner Macht; suchet sein Antlitz allewege!
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Gedenket seiner Wunderwerke, die er getan hat, seiner Wunder und seines Worts,
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
ihr, der Same Abrahams, seines Knechts, ihr Kinder Jakobs, seine Auserwählten!
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Er ist der HERR, unser Gott; er richtet in aller Welt.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Er gedenket ewiglich an seinen Bund, des Worts, das er verheißen hat auf viel tausend für und für
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
den er gemacht hat mit Abraham, und des Eides mit Isaak,
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
und stellete dasselbige Jakob zu einem Recht und Israel zum ewigen Bunde
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
und sprach: Dir will ich das Land Kanaan geben, das Los eures Erbes,
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
da sie wenig und geringe waren und Fremdlinge drinnen.
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Und sie zogen von Volk zu Volk, von einem Königreiche zum andern Volk.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Er ließ keinen Menschen ihnen Schaden tun und strafte Könige um ihretwillen.
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten kein Leid!
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Und er ließ eine Teurung ins Land kommen und entzog allen Vorrat des Brots.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Er sandte einen Mann vor ihnen hin; Joseph ward zum Knechte verkauft.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
Sie zwangen seine Füße im Stock, sein Leib mußte in Eisen liegen,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
bis daß sein Wort kam und die Rede des HERRN ihn durchläuterte.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Da sandte der König hin und ließ ihn losgeben, der HERR über Völker hieß ihn auslassen.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Er setzte ihn zum HERRN über sein Haus, zum HERRSCher über alle seine Güter,
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
daß er seine Fürsten unterweisete nach seiner Weise und seine Ältesten Weisheit lehrete.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Und Israel zog nach Ägypten, und Jakob ward ein Fremdling im Lande Hams.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Und er ließ sein Volk sehr wachsen und machte sie mächtiger denn ihre Feinde.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Er verkehrete jener Herz, daß sie seinem Volk gram wurden und dachten seine Knechte mit List zu dämpfen.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Er sandte seinen Knecht Mose, Aaron, den er hatte erwählet.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Dieselben taten seine Zeichen unter ihnen und seine Wunder im Lande Hams.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Er ließ Finsternis kommen und machte es finster; und waren nicht ungehorsam seinen Worten.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Er verwandelte ihre Wasser in Blut und tötete ihre Fische.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Ihr Land wimmelte Kröten heraus in den Kammern ihrer Könige.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Er sprach, da kam Ungeziefer, Läuse, in allen ihren Grenzen.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Er gab ihnen Hagel zum Regen, Feuerflammen in ihrem Lande;
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
und schlug ihre Weinstöcke und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihren Grenzen.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Er sprach, da kamen Heuschrecken und Käfer ohne Zahl.
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Und sie fraßen alles Gras in ihrem Lande und fraßen die Früchte auf ihrem Felde.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Und schlug alle Erstgeburt in Ägypten, alle ihre ersten Erben.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Und führete sie aus mit Silber und Golde; und war kein Gebrechlicher unter ihren Stämmen.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Ägypten ward froh, daß sie auszogen; denn ihre Furcht war auf sie gefallen.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Er breitete eine Wolke aus zur Decke und ein Feuer des Nachts zu leuchten.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Sie baten, da ließ er Wachteln kommen; und er sättigte sie mit Himmelbrot.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Er öffnete den Felsen, da flossen Wasser aus, daß Bäche liefen in der dürren Wüste.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Denn er gedachte an sein heiliges Wort, Abraham, seinem Knechte, geredet.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Also führete er sein Volk aus mit Freuden und seine Auserwählten mit Wonne
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
und gab ihnen die Länder der Heiden, daß sie die Güter der Völker einnahmen
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
auf daß sie halten sollten seine Rechte und seine Gesetze bewahren. Halleluja!

< Psalmaro 105 >