< Psalmaro 105 >

1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Célébrez l'Eternel, invoquez son Nom, faites connaître parmi les peuples ses exploits.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Chantez-lui, psalmodiez-lui, parlez de toutes ses merveilles.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Glorifiez-vous du Nom de sa sainteté, [et] que le cœur de ceux qui cherchent l'Eternel se réjouisse.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Recherchez l'Eternel, et sa force; cherchez continuellement sa face.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Souvenez-vous de ses merveilles qu'il a faites, de ses miracles, et des jugements de sa bouche.
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
La postérité d'Abraham sont ses serviteurs; les enfants de Jacob sont ses élus;
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Il est l'Eternel notre Dieu; ses jugements sont sur toute la terre.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Il s'est souvenu à toujours de son alliance, de la parole qu'il a commandée en mille générations;
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Du traité qu'il a fait avec Abraham, et du serment qu'il a fait à Isaac,
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
Lequel il a ratifié pour être une ordonnance à Jacob, [et] à Israël [pour] être une alliance éternelle;
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
En disant: je te donnerai le pays de Canaan, pour le lot de ton héritage;
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
Encore qu'ils fussent un petit nombre de gens, et qu'ils y séjournassent peu de temps comme étrangers.
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Car ils allaient de nation en nation, et d'un Royaume vers un autre peuple.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Il ne souffrit pas qu'aucun les opprimât: et il a même châtié des Rois pour l'amour d'eux.
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
[Disant]: Ne touchez point à mes Oints, et ne faites point de mal à mes Prophètes.
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Il appela aussi la famine sur la terre, [et] rompit tout le bâton du pain.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Il envoya un personnage devant eux; Joseph fut vendu pour esclave.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
On lui enserra les pieds en des ceps, sa personne fut mise aux fers.
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Jusqu’au temps que sa parole fût venue, et que la parole de l'Eternel l'eût éprouvé.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Le Roi envoya, et on le relâcha; le dominateur des peuples [envoya], et on le délia.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Il l'établit pour maître sur sa maison, et pour dominateur sur tout son domaine;
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
Pour soumettre les principaux à ses désirs, et pour instruire ses Anciens.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Puis Israël entra en Egypte, et Jacob séjourna au pays de Cam.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Et l'[Eternel] fit extrêmement multiplier son peuple, et le rendit plus puissant que ceux qui l'opprimaient.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Il changea leur cœur, de sorte qu'ils eurent son peuple en haine, jusques à conspirer contre ses serviteurs.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Il envoya Moïse son serviteur, [et] Aaron, qu'il avait élu.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
[Lesquels] accomplirent sur eux les prodiges, et les miracles qu'ils avaient eu charge de faire dans le pays de Cam.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Il envoya les ténèbres, et fit obscurcir [l'air]; et ils ne furent point rebelles à ses ordres.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Il convertit leurs eaux en sang, et fit mourir leurs poissons.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Leur terre produisit en abondance des grenouilles, jusqu’au dedans des cabinets de leurs Rois.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Il parla, et une mêlée de bêtes vint, et des poux sur tout leur pays.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Il fit que leurs pluies furent de la grêle, [et] qu'il y eut sur leur terre un feu flamboyant.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Il frappa leurs vignes, et leurs figuiers, et il brisa les arbres de leur pays.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Il commanda, et les sauterelles vinrent, et des hurebecs sans nombre;
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Qui broutèrent toute l'herbe en leur pays, et qui dévorèrent le fruit de leur terroir.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Et il frappa tout premier-né dans leur pays, qui étaient les prémices de toute leur vigueur.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Puis il les tira dehors avec de l'or et de l'argent, et il n'y eut aucun qui chancelât parmi ses Tribus.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
L'Egypte se réjouit à leur départ; car la peur qu'ils avaient d'eux, les avait saisis.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Il étendit la nuée pour couverture, et le feu pour éclairer la nuit.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
[Le peuple] demanda, et il fit venir des cailles, et il les rassasia du pain des cieux.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Il ouvrit le rocher, et les eaux en coulèrent; et coururent par les lieux secs, [comme] une rivière.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Car il se souvint de la parole de sa sainteté, laquelle il avait donnée à Abraham son serviteur.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Et il tira dehors son peuple avec allégresse, et ses élus avec chant de joie.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Il leur donna les pays des nations, et ils possédèrent le fruit du travail des peuples.
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
Afin qu'ils gardassent ses statuts, et qu'ils observassent ses lois. Louez l'Eternel.

< Psalmaro 105 >