< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Rendez grâce à Yahvé! Invoquez son nom! Faites connaître ses actions parmi les peuples.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Chantez-lui, chantez-lui des louanges! Racontez toutes ses œuvres merveilleuses.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Gloire à son saint nom. Que le cœur de ceux qui cherchent Yahvé se réjouisse.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Recherchez Yahvé et sa force. Cherchez son visage pour toujours.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Rappelez-vous les merveilles qu'il a faites: ses merveilles, et les jugements de sa bouche,
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
vous, descendants d'Abraham, son serviteur, vous, enfants de Jacob, ses élus.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
Il est Yahvé, notre Dieu. Ses jugements sont dans toute la terre.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
Il s'est souvenu de son alliance pour toujours, la parole qu'il a commandée à mille générations,
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
l'alliance qu'il a conclue avec Abraham, son serment à Isaac,
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
et l'a confirmé à Jacob pour une loi; à Israël pour une alliance éternelle,
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
en disant: « Je vous donnerai le pays de Canaan, le lot de votre héritage, »
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
alors qu'ils n'étaient qu'un petit nombre d'hommes, oui, très peu, et des étrangers en son sein.
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
Ils allaient de nation en nation, d'un royaume à un autre peuple.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
Il n'a permis à personne de leur faire du mal. Oui, il a réprimandé les rois pour leur bien,
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
« Ne touchez pas à mes oints! Ne faites pas de mal à mes prophètes! »
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
Il a appelé la famine sur le pays. Il a détruit les réserves de nourriture.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
Il envoya un homme devant eux. Joseph a été vendu comme esclave.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
On lui a meurtri les pieds avec des entraves. Son cou a été mis aux fers,
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
jusqu'au moment où sa parole s'est accomplie, et la parole de Yahvé lui a donné raison.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
Le roi l'envoya et le libéra, même le chef des peuples, et le laisser libre.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
Il l'a fait seigneur de sa maison, et le maître de toutes ses possessions,
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
pour discipliner ses princes à son gré, et d'enseigner la sagesse à ses aînés.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Israël aussi est venu en Égypte. Jacob a vécu dans le pays de Ham.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
Il a beaucoup augmenté son peuple, et les a rendus plus forts que leurs adversaires.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
Il a détourné leur cœur pour qu'ils haïssent son peuple, pour conspirer contre ses serviteurs.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
Il envoya Moïse, son serviteur, et Aaron, qu'il avait choisi.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Ils faisaient des miracles au milieu d'eux, et des merveilles dans le pays de Ham.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Il a envoyé les ténèbres, et il a rendu les ténèbres. Ils ne se sont pas rebellés contre ses paroles.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Il a changé leurs eaux en sang, et ont tué leurs poissons.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Leur terre grouillait de grenouilles, même dans les chambres de leurs rois.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
Il parla, et des nuées de mouches vinrent, et des poux dans toutes leurs frontières.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Il leur a donné de la grêle en guise de pluie, avec des éclairs dans leur pays.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
Il a frappé leurs vignes et aussi leurs figuiers, et ont brisé les arbres de leur pays.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
Il parla, et les sauterelles vinrent avec les sauterelles, sans nombre.
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
Ils ont dévoré toutes les plantes de leur pays, et ont mangé le fruit de leur sol.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
Il frappa aussi tous les premiers-nés de leur pays, les premiers fruits de toute leur virilité.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Il les fit sortir avec de l'argent et de l'or. Il n'y avait pas une seule personne faible parmi ses tribus.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
L'Égypte se réjouit de leur départ, car la peur d'eux était tombée sur eux.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
Il a étendu un nuage pour le couvrir, le feu pour donner de la lumière dans la nuit.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
Ils ont demandé, et il a apporté des cailles, et les a rassasiés avec le pain du ciel.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
Il ouvrit le rocher, et des eaux jaillirent. Ils coulaient comme un fleuve dans les endroits secs.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
Car il s'est souvenu de sa sainte parole, et Abraham, son serviteur.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
Il a fait sortir son peuple avec joie, son choix avec le chant.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
Il leur a donné les terres des nations. Ils ont pris le travail des peuples en possession,
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
afin qu'ils gardent ses statuts, et observez ses lois. Louez Yah!