< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
Give thanks to Yahweh, and tell others that he is very great! Tell everyone in the world what he has done!
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Sing to him; praise him as you sing to him; tell others about his wonderful miracles.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Be happy because [you know that] he [MTY] is holy! You people who worship Yahweh, rejoice!
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Ask Yahweh to help you and give you his strength, and continue to ask him!
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
You people who are descendants of God’s servant Abraham, you descendants of Jacob, the man God chose, think about [all] the wonderful things that he has done: He performed miracles, and he punished [all our enemies].
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
He is Yahweh, our God. He rules and judges [people] throughout the earth.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
He never forgets the agreement that he made; he made a promise that will last for 1,000 generations;
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
that is the agreement that he made with Abraham, and he repeated that agreement with Isaac.
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
[Later] he confirmed it [again] to Jacob as an agreement for the Israeli [people] that would last forever.
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
What he said was, “I will give you the Canaan region; it will belong to you [and your descendants forever].”
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
[He said that to them] when there were only a few of them, a tiny group of people who were living in that land like strangers.
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
They continued to wander from one place to another, from one kingdom to another.
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
But he did not allow others to oppress them. He warned those kings by saying to them,
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
“Do not do harm the [people] whom I have chosen! Do not harm my prophets!”
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
He sent a famine to Canaan, and [as a result all the people] had no food to eat.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
So his people went to Egypt, but first he sent someone there. He sent Joseph, who had been sold to be a slave.
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
[Later, while Joseph was in prison in Egypt], they put his legs in shackles that bruised his feet, and they put an iron collar around his neck.
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
There, Yahweh (refined Joseph’s character/tested Joseph to see if Joseph would continue to trust him), until what Joseph predicted would happen (came true/happened).
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
The king [of Egypt] summoned him, and he set Joseph free; this ruler of many people-groups released Joseph [from prison].
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
[Then] he appointed him to take care of everything in the king’s household, to take care of everything that the king possessed.
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
(Joseph was permitted/He permitted Joseph) to command the king’s servants to do anything that Joseph wanted them to do, and [even] to tell the king’s advisors the things that they should do [for the people of Egypt].
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Later, [Joseph’s father] Jacob arrived in Egypt. He lived like a foreigner in the land that belonged to the descendants of Ham.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
And [years later] Yahweh caused the descendants of Jacob to become very numerous. [As a result], their enemies, [the Egyptians], considered that the Israelis were too strong.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
[So] Yahweh caused the rulers of Egypt to (turn against/hate) the Israeli people, and they planned ways to get rid of his people.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
[But then] Yahweh sent his servant Moses along with [Moses’ older brother] Aaron, whom Yahweh had [also] chosen [to be his servant].
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
Those two performed amazing miracles among the people of Egypt, in that land where the descendants of Ham lived.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
Yahweh sent darkness, so that the people of Egypt could not see anything [DOU], but the rulers of Egypt refused [RHQ] to obey when [Moses and Aaron] commanded [them to let the Israeli people leave Egypt].
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
Yahweh caused [all] the water in Egypt to become (blood/[red like] blood), and [his doing that] caused all the fish to die.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
[Then he caused] the land to become full of frogs; the king and his officials even had frogs in their bedrooms.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
[Then] Yahweh commanded that flies come, and swarms of them descended [on the people of Egypt], and gnats [also] swarmed across the whole country.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
Instead of sending rain, Yahweh sent [terrible] hail, and lightning flashed throughout the land.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
The hail ruined their grapevines and fig trees and shattered all the [other] trees.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
He commanded locusts to come, and swarms of them came; [so many that] they could not be counted.
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
The locusts ate every green plant in the land, ruining all the crops.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
[Then] Yahweh killed the oldest son in every house [of the people of Egypt] [DOU].
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
Then he brought the Israeli [people] out [from Egypt]; they were carrying loads of [jewelry made of] silver and gold [that the women of Egypt had given to them]. No one was left behind because of being sick.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
[The people of] Egypt were glad when the Israeli people left, because they had become very afraid of the Israelis.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
[Then] Yahweh spread a cloud to cover the Israelis; and [at night it became] a big fire [in the sky] to give them light.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
[Later] the Israelis asked for [meat to eat], and Yahweh sent [flocks of] quail to them, and he gave them plenty of manna [food] from the sky [each morning].
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
[One day] he caused a rock to open up and water poured out [for them to drink]; it was like a river flowing in that desert.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
[He did that] because he kept thinking about the sacred promise [that he had given] to his servant, Abraham.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
So his people were joyful as he brought them out from Egypt; those people whom he had chosen were shouting joyfully as they went.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
He gave to them the land that belonged to the people-groups [that lived there in Canaan], and the Israelis harvested crops that [other] people had planted.
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
[Yahweh did all these things] in order that his people would do all the things that he had commanded them to do [DOU]. Praise Yahweh!