< Psalmaro 105 >
1 Gloru la Eternulon, voku Lian nomon; Sciigu inter la popoloj Liajn farojn.
O give thanks unto the Lord; call on his name: make known among the people his deeds.
2 Kantu al Li, muziku al Li; Parolu pri ĉiuj Liaj mirakloj.
Sing unto, him, sing praises unto him: speak of all his wonderful works.
3 Laŭdu Lian sanktan nomon; Ĝoju la koro de tiuj, kiuj serĉas la Eternulon.
Glorify yourselves in his holy name: let the heart of those rejoice that seek the Lord.
4 Turnu vin al la Eternulo kaj al Lia potenco; Serĉu ĉiam Lian vizaĝon.
Inquire after the Lord and his strength: seek his presence evermore.
5 Memoru Liajn miraklojn, kiujn Li faris, Liajn signomiraklojn kaj la juĝojn de Lia buŝo;
Remember his wonderful works which he hath done; his tokens, and the decrees of his mouth;
6 Vi, semo de Abraham, Lia sklavo, Filoj de Jakob, Liaj elektitoj.
O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob, his elect.
7 Li estas la Eternulo, nia Dio; Sur la tuta tero estas Liaj juĝoj.
He is the Lord our God: over all the earth are his decrees.
8 Li memoras eterne Sian interligon, La vorton, kiun Li testamentis por mil generacioj,
He remembereth his covenant for ever, the word which he hath commanded, to the thousandth generation.
9 Kiun Li interkonsentis kun Abraham Kaj ĵuris al Isaak.
Which he covenanted with Abraham; and his oath unto Isaac;
10 Li metis ĝin por Jakob kiel leĝon, Por Izrael kiel eternan interligon,
And which he established unto Jacob as a statute, unto Israel as an everlasting covenant:
11 Dirante: Al vi Mi donos la landon Kanaanan Kiel vian parton heredan.
Saying, “Unto thee will I give the land of Canaan, as the portion of your inheritance.”
12 Kiam ili estis malgrandnombraj, Malmultaj, kaj fremduloj en ĝi,
When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it;
13 Kaj ili iradis de popolo al popolo, El unu regno al alia gento,
And when they wandered from one nation to another, from one kingdom to another people:
14 Tiam Li al neniu permesis premi ilin, Kaj Li punis pro ili reĝojn, dirante:
He suffered no man to oppress them; yea, he reproved kings for their sake;
15 Ne tuŝu Miajn sanktoleitojn, Kaj al Miaj profetoj ne faru malbonon.
[Saying, ] “Touch not my anointed, and do my prophets no harm,”—
16 Kaj Li sendis malsaton en la landon, Rompis ĉion, kio portis panon.
And he called for a famine over the land; every staff of bread he broke.
17 Li sendis antaŭ ili homon: Jozef estis vendita kiel sklavo.
He sent a man before them; for a servant was Joseph sold;
18 Oni enpremis liajn piedojn en katenojn, Fero ŝarĝis lian korpon,
They forced into fetters his feet; in iron was his body put:
19 Ĝis la tempo, kiam venis Lia vorto; La parolo de la Eternulo lin elprovis.
Until the time that his word came to pass, [when] the saying of the Lord had purified him.
20 Reĝo sendis kaj malligis lin, Reganto super popoloj liberigis lin;
The king sent and unfettered him; the ruler of people, and let him go free.
21 Li faris lin sinjoro super lia domo Kaj reganto super lia tuta havo,
He appointed him lord of his house, and ruler of all his possession:
22 Ke li submetu al si liajn eminentulojn Kaj saĝigu liajn maljunulojn.
That he might bind his princes at his pleasure; and teach his ancients wisdom.
23 Kaj Izrael venis en Egiptujon, Kaj Jakob enmigris en la landon de Ĥam.
Then came Israel into Egypt, and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Kaj Li tre kreskigis Sian popolon, Kaj faris ĝin pli forta ol ĝiaj malamikoj.
And he increased his people greatly, and made them stronger than their adversaries.
25 Li malĝustigis ilian koron, Ke ili ekmalamis Lian popolon, ekruzis kontraŭ Liaj sklavoj.
He turned their heart to hate his people, to deal subtilely with his servants.
26 Li sendis Moseon, Sian sklavon, Kaj Aaronon, kiun Li elektis.
He sent Moses his servant, Aaron also whom he had made choice of.
27 Ili faris inter ili Liajn pruvosignojn Kaj miraklojn en la lando de Ĥam.
They displayed among them his effective signs, and wonders in the land of Ham.
28 Li sendis mallumon kaj mallumigis; Kaj ili ne atentis Liajn vortojn.
He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Li ŝanĝis ilian akvon en sangon, Kaj senvivigis iliajn fiŝojn.
He changed their waters into blood, and slew their fish.
30 Ilia tero eksvarmigis ranojn, En la ĉambroj de iliaj reĝoj.
Their land brought forth frogs in abundance, in the very chambers of their kings.
31 Li diris, kaj venis fiinsektoj, Pedikoj en ĉiuj iliaj regionoj.
He spoke, and there came various wild beasts, lice also within all their boundary.
32 Antataŭ pluvo Li donis al ili hajlon, Flamantan fajron en ilia lando.
He gave them as their rain hail, and flames of fire in their land.
33 Li batis iliajn vinbertrunkojn kaj iliajn figarbojn, Kaj rompis la arbojn en iliaj limoj.
And he smote their vines and their fig-trees, and broke the trees within their boundary.
34 Li diris, kaj venis akridoj kaj skaraboj sennombraj
He spoke, and the locusts came, and crickets, and that without number;
35 Kaj formanĝis la tutan herbon en ilia lando Kaj formanĝis la produktojn de ilia tero.
And they ate up all the herbs in their land, and ate up the fruit of their ground.
36 Kaj Li mortigis ĉiujn unuenaskitojn en ilia lando, La komencaĵojn de ĉiuj iliaj fortoj.
And he smote all the first-born in their land, the first of all their strength.
37 Sed ilin Li elkondukis kun arĝento kaj oro, Kaj en iliaj triboj estis neniu kadukulo.
And he brought them forth with silver and gold: and there was not one that stumbled among his tribes.
38 Ĝojis Egiptujo, kiam ili eliris, Ĉar atakis ĝin timo antaŭ ili.
Egypt rejoiced when they departed; for the dread of them was fallen upon them.
39 Li etendis nubon, kiel kovron; Kaj fajron, por ke ĝi lumu en la nokto.
He spread out a cloud for a covering, and fire to give light in the night.
40 Ili petis, kaj Li sendis koturnojn, Kaj per pano ĉiela Li ilin satigis.
The people asked, and he brought quails, and with heavenly bread he satisfied them.
41 Li malfermis rokon, Kaj ekfluis akvo kaj ekiris kiel rivero en la dezerto.
He opened the rock, and the waters gushed out: they ran in the dry places like a river.
42 Ĉar Li memoris Sian sanktan vorton Al Abraham, Sia sklavo.
For he remembered his holy word given to Abraham his servant.
43 Kaj Li elkondukis Sian popolon en ĝojo, Siajn elektitojn kun kantado.
And he brought forth his people with gladness, with joyful song his elect.
44 Kaj Li donis al ili la landojn de popoloj, Kaj la laboron de gentoj ili heredis;
And he gave them the lands of nations; and the labor of people they obtained as an inheritance:
45 Por ke ili plenumu Liajn leĝojn Kaj konservu Liajn instruojn. Haleluja!
So that they might observe his statutes, and keep his laws. Hallelujah.