< Sentencoj 1 >
1 Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
Proverbs of Solomon, son of David, king of Israel:
2 Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
to know wisdom and instruction; to discern the words of understanding;
3 Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
to receive the instruction of wisdom, righteousness and judgment, and equity;
4 Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
to give prudence to the simple, to the young man knowledge and discretion.
5 Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
He that is wise will hear, and will increase learning; and the intelligent will gain wise counsels:
6 Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
to understand a proverb and an allegory, the words of the wise and their enigmas.
7 La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
The fear of Jehovah is the beginning of knowledge: fools despise wisdom and instruction.
8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
Hear, my son, the instruction of thy father, and forsake not the teaching of thy mother;
9 Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
for they shall be a garland of grace unto thy head, and chains about thy neck.
10 Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
My son, if sinners entice thee, consent not.
11 Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
If they say, Come with us, let us lay wait for blood, let us lurk secretly for the innocent without cause;
12 Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
let us swallow them up alive as Sheol, and whole, as those that go down into the pit; (Sheol )
13 Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
we shall find all precious substance, we shall fill our houses with spoil:
14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
cast in thy lot among us; we will all have one purse:
15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
— my son, walk not in the way with them, keep back thy foot from their path;
16 Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
for their feet run to evil, and they make haste to shed blood.
17 Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
For in vain the net is spread in the sight of anything which hath wings.
18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
And these lay wait for their own blood; they lurk secretly for their own lives.
19 Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
So are the paths of every one that is greedy of gain: it taketh away the life of its possessors.
20 La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
Wisdom crieth without; she raiseth her voice in the broadways;
21 Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
she calleth in the chief [place] of concourse, in the entry of the gates; in the city she uttereth her words:
22 Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
How long, simple ones, will ye love simpleness, and scorners take pleasure in their scorning, and the foolish hate knowledge?
23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
Turn you at my reproof: behold, I will pour forth my spirit unto you, I will make known to you my words.
24 Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
Because I have called, and ye refused; I have stretched out my hand, and no one regarded;
25 Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
and ye have rejected all my counsel, and would none of my reproof:
26 Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
I also will laugh in your calamity, I will mock when your fear cometh;
27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
when your fear cometh as sudden destruction, and your calamity cometh as a whirlwind; when distress and anguish come upon you:
28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
— then will they call upon me, but I will not answer; they will seek me early, and shall not find me.
29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
Because they hated knowledge, and did not choose the fear of Jehovah;
30 Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
they would none of my counsel, they despised all my reproof:
31 Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
therefore shall they eat of the fruit of their way, and be filled with their own devices.
32 Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
For the turning away of the simple shall slay them, and the prosperity of the foolish shall cause them to perish.
33 Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
But whoso hearkeneth unto me shall dwell safely, and shall be at rest from fear of evil.