< Sentencoj 1 >
1 Sentencoj de Salomono, filo de David, reĝo de Izrael:
以色列王達味之子撒羅滿的箴言:
2 Por scii saĝon kaj moralinstruon; Por kompreni parolojn de prudento;
是為教人學習智慧和規律,叫人明瞭哲言,
3 Por ricevi instruon pri saĝo, Vero, justo, kaj honesto;
接受明智的教訓--仁義、公平和正直,
4 Por doni al la malkleruloj spriton, Al la junulo scion kaj singardemon.
使無知者獲得聰明,使年少者獲得知識和慎重,
5 Saĝulo aŭdu kaj plimultigu sian scion, Kaj prudentulo akiros gvidajn kapablojn,
使智慧者聽了,增加學識;使明達人聽了,汲取智謀,
6 Por kompreni sentencon kaj retoraĵon, La vortojn de saĝuloj kaj iliajn enigmojn.
好能明瞭箴言和譬喻,明瞭智者的言論和他們的隱語。
7 La timo antaŭ la Eternulo estas la komenco de sciado. Saĝon kaj instruon malpiuloj malestimas.
敬畏上主是智慧的肇基;只有愚昧人蔑視智慧和規律。
8 Aŭskultu, mia filo, la instruon de via patro, Kaj ne forĵetu la ordonon de via patrino;
我兒,你應聽你父親的教訓,不要拒絕你母親的指教,
9 Ĉar ili estas bela krono por via kapo, Kaj ornamo por via kolo.
因為這就是你頭上的冠冕,你頸上的珠鏈。
10 Mia filo, se pekuloj vin logos, Ne sekvu ilin.
我兒,如果惡人勾引你,你不要聽從;
11 Se ili diros: Iru kun ni, Ni embuskos por mortigi, Ni senkaŭze insidos senkulpulojn;
如果他們說:「來跟我們去暗算某人,無故地陷害無辜。
12 Kiel Ŝeol ni englutos ilin vivajn, Kaj la piulojn kiel irantajn en la tombon; (Sheol )
我們要像陰府一樣活活地吞下他們,把他們整個吞下去,有如墮入深坑裏的人; (Sheol )
13 Ni trovos diversajn grandvaloraĵojn, Ni plenigos niajn domojn per rabaĵo;
這樣,我們必獲得各種珍寶,以贓物充滿我們的房屋。
14 Vi lotos meze inter ni, Unu monujo estos por ni ĉiuj:
你將與我們平分秋色,我們將共有同一錢囊。」
15 Mia filo, ne iru la vojon kune kun ili; Gardu vian piedon de ilia vojstreko,
我兒,你不要與他們同流合污,該使你的腳遠離他們的道路,
16 Ĉar iliaj piedoj kuras al malbono, Kaj rapidas, por verŝi sangon.
因為他們雙腳趨向兇惡,急於傾流人血。
17 Ĉar vane estas metata reto Antaŭ la okuloj de ĉiu birdo.
在一切飛鳥眼前,張設羅網,盡屬徒然。
18 Kaj ili embuskas sian propran sangon, Ili insidas siajn proprajn animojn.
其實,他們不外是自流己血,自害己命。
19 Tiaj estas la vojoj de ĉiu, kiu avidas rabakiron; Ĝi forprenas la vivon de sia posedanto.
這就是謀財害命者的末路:他必要送掉自己的性命。
20 La saĝo krias sur la strato; Ĝi aŭdigas sian voĉon sur la placoj;
智慧在街上吶喊,在通衢發出呼聲;
21 Ĝi vokas en la ĉefaj kunvenejoj, ĉe la pordegaj enirejoj; En la urbo ĝi diras siajn parolojn.
在熱鬧的街頭呼喚,在城門和市區發表言論:「
22 Ĝis kiam, ho malkleruloj, vi amos nescion? Kaj al blasfemantoj plaĉos blasfemado, Kaj senprudentuloj malamos scion?
無知的人,你們喜愛無知;輕狂的人,你們樂意輕狂;愚昧的人,你們憎恨知識,要到何時呢﹖
23 Returnu vin al mia predikado; Jen mi eligos al vi mian spiriton, Mi sciigos al vi miajn vortojn.
你們應回心聽我的勸告。看,我要向你們傾吐我的心意,使你們瞭解我的言詞。
24 Ĉar mi vokis, kaj vi rifuzis; Mi etendis mian manon, kaj neniu atentis;
但是,我呼喚了,你們竟予以拒絕;我伸出了手,誰也沒有理會。
25 Kaj vi forĵetis ĉiujn miajn konsilojn, Kaj miajn predikojn vi ne deziris:
你們既蔑視了我的勸告,沒有接受我的忠言;
26 Tial ankaŭ mi ridos ĉe via malfeliĉo; Mi mokos, kiam timo vin atakos.
因此,你們遭遇不幸時,我也付之一笑;災難臨到你們身上時,我也一笑置之。
27 Kiam la timo atakos vin kiel uragano, Kaj via malfeliĉo venos kiel ventego, Kiam venos al vi mizero kaj sufero:
當災難如暴風似的襲擊你們,禍害如旋風似的捲去你們,困苦憂患來侵襲你們時,我也置之不顧。
28 Tiam ili min vokos, sed mi ne respondos; Ili min serĉos, sed min ne trovos.
那時,他們呼求我,我必不答應:他們尋找我,必尋不著我;
29 Tial ke ili malamis scion, Kaj timon antaŭ la Eternulo ili ne deziris havi,
因為他們憎恨知識,沒有揀選敬畏上主,
30 Ili ne deziris miajn konsilojn, Ili malestimis ĉiujn miajn predikojn:
沒有接受我的勸告,且輕視了我的一切規諫。
31 Ili manĝu la fruktojn de sia agado, Kaj ili satiĝu de siaj pripensoj.
所以他們必要自食其果,飽嘗獨斷獨行的滋味。
32 Ĉar la kapricoj de la malsaĝuloj ilin mortigas, Kaj la senzorgeco de la senorduloj ilin pereigas.
的確,無知者的執迷不悟殺害了自己;愚昧人的漠不關心斷送了自己。
33 Sed kiu min aŭskultas, tiu loĝos sendanĝere, Kaj estos trankvila, kaj ne timos malbonon.
但是,那聽從我的,必得安居,不怕災禍,安享太平。