< Sentencoj 9 >

1 La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
Wisdom construiu sua casa. Ela esculpiu seus sete pilares.
2 Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Ela preparou sua carne. Ela misturou seu vinho. Ela também preparou sua mesa.
3 Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Ela enviou suas donzelas. Ela chora desde os lugares mais altos da cidade:
4 Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
“Quem for simples, deixe-o entrar aqui”! Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
5 Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
“Venha, coma um pouco do meu pão, Beba um pouco do vinho que eu misturei!
6 Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Deixe seus modos simples, e viva. Caminhe no caminho do entendimento”.
7 Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Aquele que corrige um zombador convida ao insulto. Aquele que reprova um homem perverso convida ao abuso.
8 Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Não repreenda um escarnecedor, para que ele não o odeie. Reproduza uma pessoa sábia, e ele o amará.
9 Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Instrua uma pessoa sábia, e ele ainda será mais sábio. Ensine uma pessoa justa, e ele aumentará a aprendizagem.
10 La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
O medo de Yahweh é o começo da sabedoria. O conhecimento do Santo é a compreensão.
11 Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Pois por mim seus dias serão multiplicados. Os anos de sua vida serão aumentados.
12 Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
Se você é sábio, você é sábio por si mesmo. Se você zombar, só você o suportará.
13 Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
A mulher tola é barulhenta, indisciplinado, e não sabe nada.
14 Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
She senta-se à porta de sua casa, em uma poltrona nos lugares altos da cidade,
15 Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
para ligar para aqueles que passam por aqui, que seguem em frente em seus caminhos,
16 Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
“Quem for simples, deixe-o virar aqui”. Quanto àquele que não compreende, ela lhe diz,
17 Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
“A água roubada é doce. Os alimentos comidos em segredo são agradáveis”.
18 Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol. (Sheol h7585)
Mas ele não sabe que os espíritos falecidos estão lá, que seus convidados estão nas profundezas do Sheol. (Sheol h7585)

< Sentencoj 9 >