< Sentencoj 9 >
1 La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
La sagesse s’est bâtie une maison, elle a taillé sept colonnes.
2 Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
Elle a immolé ses victimes, mêlé le vin et dressé sa table.
3 Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
Elle a envoyé ses servantes pour appeler ses conviés, à la forteresse et aux murs de la cité:
4 Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
Si quelqu’un est tout petit, qu’il vienne à moi. Et à des insensés elle a dit:
5 Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Venez, mangez mon pain, et buvez le vin que je vous ai mêlé.
6 Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Quittez l’enfance, et vivez, et marchez par les voies de la prudence.
7 Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
Celui qui instruit un railleur se fait injure à lui-même; et celui qui reprend un impie se crée une tache.
8 Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Ne reprends pas un railleur, de peur qu’il ne te haïsse. Reprends un sage, et il t’aimera.
9 Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Donne à un sage une occasion, et il recevra un surcroît de sagesse. Enseigne un juste, et il se hâtera de recevoir l’instruction.
10 La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
Le principe de la sagesse est la crainte du Seigneur; et la science des saints est la prudence.
11 Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
Car par moi seront multipliés tes jours, et te seront données des années de vie.
12 Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
Si tu es sage, c’est pour toi-même que tu le seras; mais si tu es moqueur, seul, tu en porteras le mal.
13 Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
Une femme insensée, criarde, pleine d’attraits et ne sachant absolument rien,
14 Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
S’est assise à la porte de sa maison, sur un siège, en un lieu élevé de la ville,
15 Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
Afin d’appeler ceux qui passent par la voie, et qui poursuivent leur chemin:
16 Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Que celui qui est tout petit se détourne et vienne vers moi. Et elle a dit à un jeune homme sans cœur:
17 Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Des eaux dérobées sont plus douces, et un pain caché est plus suave.
18 Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol. (Sheol )
Et il ignore que là sont des géants, et que dans les profondeurs de l’enfer sont ses convives. (Sheol )