< Sentencoj 9 >
1 La saĝo konstruis sian domon, Ĉarpentis ĝiajn sep kolonojn.
Wisdom bildide an hous to him silf; he hewide out seuene pileris,
2 Ĝi buĉis sian bruton, verŝis sian vinon, Kaj pretigis sian tablon.
he offride his slayn sacrifices, he medlide wijn, and settide forth his table.
3 Ĝi sendis siajn servantinojn, Por anonci sur la pintoj de la altaĵoj de la urbo:
He sente hise handmaides, that thei schulden clepe to the tour; and to the wallis of the citee.
4 Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Al la senspritulo ĝi diris:
If ony man is litil; come he to me. And wisdom spak to vnwise men,
5 Venu, manĝu de mia pano, Kaj trinku el la vino, kiun mi enverŝis.
Come ye, ete ye my breed; and drynke ye the wiyn, which Y haue medlid to you.
6 Forlasu la malsaĝaĵon, kaj vivu; Kaj iru laŭ la vojo de la prudento.
Forsake ye yong childhed, and lyue ye; and go ye bi the weyes of prudence.
7 Kiu instruas blasfemanton, tiu prenas sur sin malhonoron; Kaj kiu penas ĝustigi malpiulon, tiu estas mokata.
He that techith a scornere, doith wrong to him silf; and he that vndirnymmeth a wickid man, gendrith a wem to him silf.
8 Ne penu ĝustigi blasfemanton, ke li vin ne malamu: Penu ĝustigi saĝulon, kaj li vin amos.
Nile thou vndirnyme a scornere; lest he hate thee. Vndirnyme thou a wise man; and he schal loue thee.
9 Donu al saĝulo, kaj li ankoraŭ pli saĝiĝos; Instruu justulon, kaj li lernos pli.
Yyue thou occasioun to a wise man; and wisdom schal be encreessid to hym. Teche thou a iust man; and he schal haste to take.
10 La komenco de la saĝo estas timo antaŭ la Eternulo; Kaj ekkono pri la Sanktulo estas prudento.
The bigynnyng of wisdom is the dreed of the Lord; and prudence is the kunnyng of seyntis.
11 Ĉar per mi plimultiĝos viaj tagoj, Kaj aldoniĝos al vi jaroj da vivo.
For thi daies schulen be multiplied bi me; and yeeris of lijf schulen be encreessid to thee.
12 Se vi saĝiĝis, vi saĝiĝis por vi; Kaj se vi blasfemas, vi sola suferos.
If thou art wijs; thou schalt be to thi silf, and to thi neiyboris. Forsothe if thou art a scornere; thou aloone schalt bere yuel.
13 Virino malsaĝa, bruema, Sensprita, kaj nenion scianta,
A fonned womman, and ful of cry, and ful of vnleueful lustis, and that kan no thing outirli,
14 Sidas ĉe la pordo de sia domo, Sur seĝo sur altaĵo de la urbo,
sittith in the doris of hir hous, on a seete, in an hiy place of the cite;
15 Por voki la pasantojn, Kiuj iras sian ĝustan vojon:
to clepe men passinge bi the weie, and men goynge in her iournei.
16 Kiu estas naiva, tiu sin turnu ĉi tien! Kaj al la senspritulo ŝi diris:
Who is a litil man `of wit; bowe he to me. And sche spak to a coward,
17 Akvoj ŝtelitaj estas dolĉaj, Kaj pano kaŝita estas agrabla.
Watris of thefte ben swettere, and breed hid is swettere.
18 Kaj li ne scias, ke tie estas mortintoj Kaj ke ŝiaj invititoj estas en la profundoj de Ŝeol. (Sheol )
And wiste not that giauntis ben there; and the gestis `of hir ben in the depthis of helle. Sotheli he that schal be applied, ether fastned, to hir; schal go doun to hellis. For whi he that goith awei fro hir; schal be saued. (Sheol )