< Sentencoj 8 >

1 Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
Темже ты премудрость проповеждь, да разум послушает тебе.
2 Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
На высоких бо краех есть, посреде же стезь стоит:
3 Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
при вратех бо сильных приседит, во входех же поется.
4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
Вас, о, человецы, молю, и вдаю мой глас сыном человеческим.
5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Уразумейте, незлобивии, коварство, ненаказаннии же, приложите сердце.
6 Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
Послушайте мене: честная бо реку и изнесу от устен правая.
7 Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
Яко истине поучится гортань мой, мерзки же предо мною устны лживыя.
8 Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
С правдою вси глаголы уст моих, ничтоже в них стропотно, ниже развращенно.
9 Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Вся права разумевающым, и права обретающым разум.
10 Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
Приимите наказание, а не сребро, и разум паче злата искушена: избирайте же ведение паче злата чиста.
11 Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
Лучши бо премудрость камений многоценных, всякое же честное недостойно ея есть.
12 Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
Аз премудрость вселих совет, и разум и смысл аз призвах.
13 Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
Страх Господень ненавидит неправды, досаждения же и гордыни, и пути лукавых: возненавидех же аз развращенныя пути злых.
14 De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
Мой совет и утверждение, мой разум, моя же крепость.
15 Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Мною царие царствуют, и сильнии пишут правду:
16 Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
мною вельможи величаются, и властитилие мною держат землю.
17 Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
Аз любящыя мя люблю, ищущии же мене обрящут благодать.
18 Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
Богатство и слава моя есть, и стяжание многих и правда.
19 Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
Лучше есть плодити мене, паче злата и камения драга: мои же плоды лучше сребра избранна.
20 Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
В путех правды хожду и посреде стезь оправдания живу,
21 Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
да разделю любящым мя имение, и сокровища их исполню благих. Аще возвещу вам бывающая на всяк день, помяну, яже от века, изчести.
22 La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
Господь созда мя (евр.: стяжа мя) начало путий Своих в дела Своя,
23 Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
прежде век основа мя, в начале, прежде неже землю сотворити,
24 Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
и прежде неже бездны соделати, прежде неже произыти источником вод,
25 Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
прежде неже горам водрузитися, прежде же всех холмов раждает мя.
26 Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
Господь сотвори страны и ненаселенныя, и концы населенныя поднебесныя.
27 Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
Егда готовяше небо, с Ним бех, и егда отлучаше престол Свой на ветрех,
28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
и егда крепки творяше вышния облаки, и егда тверды полагаше источники поднебесныя,
29 Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
и егда полагаше морю предел его, да воды не мимо идут уст его, и крепка творяше основания земли, бех при нем устрояющи.
30 Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
Аз бех, о нейже радовашеся, на всяк же день веселяхся пред лицем Его на всяко время,
31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
егда веселяшеся вселенную совершив, и веселяшеся о сынех человеческих.
32 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
Ныне убо, сыне, послушай мене: и блажени, иже пути моя сохранят.
33 Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
Услышите премудрость, и умудритеся, и не отмещите.
34 Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
Блажен муж, иже послушает мене, и человек, иже пути моя сохранит, бдяй при моих дверех присно, соблюдаяй праги моих входов:
35 Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
исходи бо мои исходи живота, и уготовляется хотение от Господа:
36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
согрешающии же в мя нечествуют на своя души, и ненавидящии мя любят смерть.

< Sentencoj 8 >