< Sentencoj 8 >

1 Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
Tu proclameras la Sagesse, afin que la prudence t'obéisse.
2 Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
Car elle se tient sur les cimes des monts; elle est debout au milieu des sentiers.
3 Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
Elle s'assied devant les portes des riches, et à l'entrée des villes; elle chante
4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
C'est vous, ô hommes, que j'appelle; j'élève ma voix devant les fils des hommes.
5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Comprenez, innocents, la subtilité; et vous, ignorants, déposez la science en votre cœur.
6 Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
Écoutez-moi; car je vais dire des choses saintes, et proférer de mes lèvres la justice.
7 Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
Car ma langue va méditer la vérité, et j'ai en abomination les lèvres menteuses.
8 Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
Toutes les paroles de ma bouche sont selon la justice; en elles rien d'oblique et de tortueux.
9 Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
Elles sont toutes offertes à ceux qui comprennent, et justes pour ceux qui trouvent la Sagesse.
10 Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
Recevez l'instruction et non l'argent, et la science plutôt que l'or raffiné.
11 Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
Car la sagesse a plus de prix que les pierres précieuses, et rien de ce que l'on estime de plus précieux ne la vaut.
12 Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
Moi, la Sagesse, j'ai demeuré avec le conseil et le savoir; j'ai appelé à moi l'intelligence.
13 Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
La crainte du Seigneur hait l'iniquité, et l'insolence, et l'orgueil et les voies des méchants; et moi aussi, je hais les voies tortueuses des méchants.
14 De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
C'est à moi le conseil et la fermeté, à moi la prudence, à moi la force.
15 Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
Par moi, les rois règnent, et les princes écrivent des jugements équitables.
16 Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
Par moi, les grands sont glorifiés; par moi, les monarques commandent à la terre.
17 Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
Moi j'aime ceux qui m'aiment, et ceux qui me cherchent me trouvent.
18 Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
De moi dépendent la fortune et la gloire, et les grandes richesses et la justice.
19 Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
Mieux vaut recueillir mes fruits que de l'or et des pierres précieuses, et mes rejetons sont meilleurs que l'argent le plus pur.
20 Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
Je me promène dans les voies de l'équité, et je reviens par les voies de la justice;
21 Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
pour distribuer à ceux qui m'aiment une part de mes richesses, et remplir de biens leurs trésors. Après vous avoir publié ce qui arrive chaque jour, je vais énumérer les choses qui sont de toute éternité.
22 La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
Le Seigneur m'a créé au commencement de Ses voies, pour faire Ses œuvres.
23 Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
Il m'a établie avant le temps, au commencement, avant de créer la terre,
24 Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
et avant de créer les abîmes, avant que l'eau jaillit des fontaines.
25 Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
Il m'a engendrée avant que les montagnes et les collines fussent affermies.
26 Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
Le Seigneur a fait les champs et les déserts, et les cimes habitées sous le ciel.
27 Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
Quand Il a préparé le ciel, j'étais auprès de Lui, et lorsqu'Il a élevé Son trône sur les vents,
28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
et lorsqu'en haut Il a donné aux nuées leur cohérence, et aux fontaines qui sont sous le ciel leur équilibre,
29 Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
et lorsqu'Il a affermi les fondements de la terre;
30 Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
j'étais là, près de Lui, disposant tout avec Lui; j'étais là, et Il Se délectait en moi; chaque jour, à tout moment, je me réjouissais de la vue de Son visage;
31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
lorsqu'Il S'applaudissait d'avoir achevé la terre, et Se complaisait dans les fils des hommes.
32 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
Maintenant donc, mon fils, écoute-moi:
33 Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
34 Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
Heureux l'homme qui m'écoutera, et le mortel qui gardera mes voies, veillant le jour à mes portes et gardant le seuil de ma demeure.
35 Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
Car mes portes sont des portes de vie, et en elles réside la volonté du Seigneur.
36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
Ceux qui pèchent contre moi outragent leur âme, et ceux qui me haïssent aiment la mort.

< Sentencoj 8 >