< Sentencoj 8 >
1 Ĉu ne vokas la saĝo? Kaj ĉu la prudento ne aŭdigas sian voĉon?
¿ Not wisdom does she call out and understanding does she give forth? voice her.
2 Ĝi staras sur la pinto de altaĵoj, Apud la vojo, ĉe la vojkruĉiĝoj.
At [the] top of [the] heights on [the] way between [the] pathways she stations herself.
3 Apud la pordegoj, ĉe la eniro en la urbon, Ĉe la eniro tra la pordoj, ĝi kantas:
To [the] side of [the] gates to [the] opening of [the] town [the] entrance of [the] doorways they cry aloud.
4 Al vi, ho viroj, mi vokas; Kaj mia voĉo sin turnas al la homoj:
To you O people I call and voice my [is] to [the] children of humankind.
5 Komprenu, naivuloj, la prudenton, Kaj sensprituloj prenu en la koron.
Understand O naive people prudence and O fools understand heart.
6 Aŭskultu, ĉar mi parolos gravaĵon, Kaj ĝustaĵo eliros el mia buŝo.
Listen for princely things I will speak and [the] utterance of lips my [will be] uprightness.
7 Ĉar mia lango parolos veron, Kaj malpiaĵon abomenas miaj lipoj.
For truth it will utter palate my and [is] an abomination of lips my wickedness.
8 Justaj estas ĉiuj paroloj de mia buŝo; Ili ne enhavas falson kaj malicon.
[are] Righteousness all [the] words of mouth my there not among them [is] a twisted [thing] and a distorted [thing].
9 Ĉiuj ili estas ĝustaj por tiu, kiu ilin komprenas, Kaj justaj por tiuj, kiuj akiris scion.
All of them [are] right to the discerning [person] and upright to [those who] find knowledge.
10 Prenu mian instruon, kaj ne arĝenton; Kaj la scion ŝatu pli, ol plej puran oron.
Take discipline my and may not [you take] silver and knowledge more than gold chosen.
11 Ĉar saĝo estas pli bona ol multekostaj ŝtonoj; Kaj nenio, kion oni povas deziri, povas esti egala al ĝi.
For [is] good wisdom more than jewels and all pleasures not they compare with it.
12 Mi, saĝo, loĝas kun la prudento, Kaj mi trovas prudentajn konsilojn.
I wisdom I dwell prudence and knowledge of discretion I find.
13 Timo antaŭ la Eternulo malamas malbonon, Fieron, malhumilon, kaj malbonan vojon; Malsinceran buŝon mi malamas.
[the] fear of Yahweh [is] to hate evil pride and arrogance - and a way evil and a mouth of perversities I hate.
14 De mi venas konsilo kaj bonaranĝo; Mi estas prudento; al mi apartenas forto.
[belong] to Me counsel and sound wisdom I [am] understanding [belongs] to me strength.
15 Per mi reĝas la reĝoj, Kaj la estroj donas leĝojn de justeco.
By me kings they reign and rulers they enact righteousness.
16 Per mi regas la princoj Kaj la potenculoj kaj ĉiuj juĝantoj sur la tero.
By me princes they rule and noble [people] all judges of (righteousness. *L(H)*)
17 Mi amas miajn amantojn; Kaj miaj serĉantoj min trovos.
I ([those who] love me *Q(K)*) I love and [those who] earnestly seek me they find me.
18 Riĉo kaj gloro estas ĉe mi, Daŭra havo kaj justo.
Wealth and honor [are] with me wealth enduring and righteousness.
19 Mia frukto estas pli bona ol oro kaj ol plej pura oro; Kaj la rikolto de mi estas pli bona ol elektita arĝento.
[is] good Fruit my more than gold and more than pure gold and gain my more than silver chosen.
20 Laŭ la vojo de vero mi iras, Laŭ la vojstreko de la justo;
In [the] path of righteousness I walk in [the] midst of [the] pathways of justice.
21 Por heredigi al miaj amantoj esencan bonon, Kaj plenigi iliajn trezorejojn.
To give as an inheritance [those who] love me - substance and treasuries their I fill.
22 La Eternulo min formis en la komenco de Sia vojo, Antaŭ Siaj kreitaĵoj, tre antikve.
Yahweh he created me [the] beginning of way his [the] beginning of works his from then.
23 Antaŭ eterno mi estis firme fondita, en la komenco, Antaŭ la kreo de la tero.
From long ago I was installed from [the] beginning from [the] beginnings of [the] earth.
24 Kiam ankoraŭ ne ekzistis la abismoj, mi estis jam naskita, Kiam ankoraŭ ne ekzistis fontoj, ŝprucigantaj akvon.
When there not [were] [the] deeps I was brought forth when there not [were] springs abounding of water.
25 Antaŭ ol la montoj estis starigitaj, Antaŭ la altaĵoj mi estis kreita;
Before mountains they were planted before [the] hills I was brought forth.
26 Kiam la tero ankoraŭ ne estis farita, nek la kampoj, Nek la komencaj polveroj de la mondo.
Until not he had made [the] earth and [the] open places and [the] first of [the] dusts of [the] world.
27 Dum Li firmigis la ĉielojn, mi jam estis tie; Dum Li desegnis limojn sur la supraĵo de la abismo,
When established he [the] heavens [was] there I when marked out he a circle on [the] surface of [the] deep.
28 Dum Li fortikigis la nubojn supre, Dum Li firmigis la fontojn de la abismo,
When made firm he [the] clouds above when became strong [the] springs of [the] deep.
29 Dum Li donis Sian leĝon al la maro, Por ke la akvoj ne transpaŝu siajn bordojn, Kaj dum Li difinis la fundamentojn de la tero:
When set he for the sea - limit its and [the] waters not they will transgress mouth his when marked out he [the] foundations of [the] earth.
30 Tiam mi estis ĉe Li kiel konstruanto; Mi estis la ĝojo de ĉiuj tagoj, Ludante antaŭ Li ĉiutempe.
And I was beside him an artisan and I was delight day - day playing before him at every time.
31 Mi ludas sur Lia mondo-tero; Kaj mia ĝojo estas inter la homidoj.
Playing in [the] world of earth his and delight my [were] with [the] children of humankind.
32 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min; Kaj feliĉaj estos tiuj, kiuj iras laŭ miaj vojoj.
And therefore O children listen to me and how blessed! [are those who] ways my they observe.
33 Aŭskultu instruon kaj saĝiĝu, Kaj ne forĵetu ĝin.
Listen to correction and act wisely and may not you neglect [it].
34 Feliĉa estas la homo, kiu min aŭskultas, Kiu maldormas ĉiutage ĉe miaj pordoj, Kiu staras garde ĉe la fostoj de miaj pordegoj.
How blessed! [is] a person [who] listens to me by keeping watch at doors my day - day by watching [the] doorposts of doorways my.
35 Ĉar kiu min trovis, tiu trovis vivon, Kaj akiros favoron de la Eternulo.
For [one who] finds me (he finds *Q(K)*) life and he obtained favor from Yahweh.
36 Sed kiu maltrafas min, tiu difektas sian animon; Ĉiuj, kiuj min malamas, amas la morton.
And [one who] misses me [is] doing wrong to self his all [those who] hate me they love death.