< Sentencoj 7 >

1 Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
fili mi custodi sermones meos et praecepta mea reconde tibi
2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
serva mandata mea et vives et legem meam quasi pupillam oculi tui
3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
liga eam in digitis tuis scribe illam in tabulis cordis tui
4 Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
dic sapientiae soror mea es et prudentiam voca amicam tuam
5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
ut custodiat te a muliere extranea et ab aliena quae verba sua dulcia facit
6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
de fenestra enim domus meae per cancellos prospexi
7 Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
et video parvulos considero vecordem iuvenem
8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
qui transit in platea iuxta angulum et propter viam domus illius graditur
9 En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
in obscuro advesperascente die in noctis tenebris et caligine
10 Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
et ecce mulier occurrit illi ornatu meretricio praeparata ad capiendas animas garrula et vaga
11 Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
quietis inpatiens nec valens in domo consistere pedibus suis
12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
nunc foris nunc in plateis nunc iuxta angulos insidians
13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
adprehensumque deosculatur iuvenem et procaci vultu blanditur dicens
14 Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
victimas pro salute debui hodie reddidi vota mea
15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
idcirco egressa sum in occursum tuum desiderans te videre et repperi
16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
intexui funibus lectum meum stravi tapetibus pictis ex Aegypto
17 Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
aspersi cubile meum murra et aloe et cinnamomo
18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
veni inebriemur uberibus donec inlucescat dies et fruamur cupitis amplexibus
19 Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
non est enim vir in domo sua abiit via longissima
20 La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
sacculum pecuniae secum tulit in die plenae lunae reversurus est domum suam
21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
inretivit eum multis sermonibus et blanditiis labiorum protraxit illum
22 Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
statim eam sequitur quasi bos ductus ad victimam et quasi agnus lasciviens et ignorans quod ad vincula stultus trahatur
23 Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
donec transfigat sagitta iecur eius velut si avis festinet ad laqueum et nescit quia de periculo animae illius agitur
24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
nunc ergo fili audi me et adtende verba oris mei
25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
ne abstrahatur in viis illius mens tua neque decipiaris semitis eius
26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
multos enim vulneratos deiecit et fortissimi quique interfecti sunt ab ea
27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto. (Sheol h7585)
viae inferi domus eius penetrantes interiora mortis (Sheol h7585)

< Sentencoj 7 >