< Sentencoj 7 >
1 Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
わが子よ、わたしの言葉を守り、わたしの戒めをあなたの心にたくわえよ。
2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
わたしの戒めを守って命を得よ、わたしの教を守ること、ひとみを守るようにせよ。
3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
これをあなたの指にむすび、これをあなたの心の碑にしるせ。
4 Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
知恵に向かって、「あなたはわが姉妹だ」と言い、悟りに向かっては、あなたの友と呼べ。
5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
そうすれば、これはあなたを守って遊女に迷わせず、言葉巧みな、みだらな女に近づかせない。
6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
わたしはわが家の窓により、格子窓から外をのぞいて、
7 Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
思慮のない者のうちに、若い者のうちに、ひとりの知恵のない若者のいるのを見た。
8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
彼はちまたを過ぎ、女の家に行く曲りかどに近づき、その家に行く道を、
9 En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
たそがれに、よいに、また夜中に、また暗やみに歩いていった。
10 Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
見よ、遊女の装いをした陰険な女が彼に会う。
11 Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
この女は、騒がしくて、慎みなく、その足は自分の家にとどまらず、
12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
ある時はちまたにあり、ある時は市場にあり、すみずみに立って人をうかがう。
13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
この女は彼を捕えて口づけし、恥しらぬ顔で彼に言う、
14 Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
「わたしは酬恩祭をささげなければならなかったが、きょう、その誓いを果しました。
15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
それでわたしはあなたを迎えようと出て、あなたを尋ね、あなたに会いました。
16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
わたしは床に美しい、しとねと、エジプトのあや布を敷き、
17 Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
没薬、ろかい、桂皮をもってわたしの床をにおわせました。
18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
さあ、わたしたちは夜が明けるまで、情をつくし、愛をかわして楽しみましょう。
19 Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
夫は家にいません、遠くへ旅立ち、
20 La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
手に金袋を持って出ました。満月になるまでは帰りません」と。
21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
女が多くの、なまめかしい言葉をもって彼を惑わし、巧みなくちびるをもって、いざなうと、
22 Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
若い人は直ちに女に従った、あたかも牛が、ほふり場に行くように、雄じかが、すみやかに捕えられ、
23 Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
ついに、矢がその内臓を突き刺すように、鳥がすみやかに網にかかるように、彼は自分が命を失うようになることを知らない。
24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
子供らよ、今わたしの言うことを聞き、わが口の言葉に耳を傾けよ。
25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
あなたの心を彼女の道に傾けてはならない、またその道に迷ってはならない。
26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
彼女は多くの人を傷つけて倒した、まことに、彼女に殺された者は多い。
27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto. (Sheol )
その家は陰府へ行く道であって、死のへやへ下って行く。 (Sheol )