< Sentencoj 7 >
1 Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
我兒,你要遵守我的言語, 將我的命令存記在心。
2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
遵守我的命令就得存活; 保守我的法則, 好像保守眼中的瞳人,
3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
繫在你指頭上, 刻在你心版上。
4 Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
對智慧說:你是我的姊妹, 稱呼聰明為你的親人,
5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
她就保你遠離淫婦, 遠離說諂媚話的外女。
6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
我曾在我房屋的窗戶內, 從我窗欞之間往外觀看:
7 Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
見愚蒙人內,少年人中, 分明有一個無知的少年人,
8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
從街上經過,走近淫婦的巷口, 直往通她家的路去,
9 En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
在黃昏,或晚上, 或半夜,或黑暗之中。
10 Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
看哪,有一個婦人來迎接他, 是妓女的打扮,有詭詐的心思。
11 Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
這婦人喧嚷,不守約束, 在家裏停不住腳,
12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
有時在街市上,有時在寬闊處, 或在各巷口蹲伏,
13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
拉住那少年人,與他親嘴, 臉無羞恥對他說:
14 Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
平安祭在我這裏, 今日才還了我所許的願。
15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
因此,我出來迎接你, 懇切求見你的面,恰巧遇見了你。
16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
我已經用繡花毯子 和埃及線織的花紋布鋪了我的床。
17 Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
我又用沒藥、沉香、桂皮 薰了我的榻。
18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
你來,我們可以飽享愛情,直到早晨; 我們可以彼此親愛歡樂。
19 Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
因為我丈夫不在家,出門行遠路;
20 La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
他手拿銀囊,必到月望才回家。
21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
淫婦用許多巧言誘他隨從, 用諂媚的嘴逼他同行。
22 Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
少年人立刻跟隨她,好像牛往宰殺之地; 又像愚昧人帶鎖鍊去受刑罰,
23 Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
直等箭穿他的肝; 如同雀鳥急入網羅,卻不知是自喪己命。
24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
眾子啊,現在要聽從我, 留心聽我口中的話。
25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
你的心不可偏向淫婦的道, 不要入她的迷途。
26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
因為,被她傷害仆倒的不少; 被她殺戮的而且甚多。
27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto. (Sheol )
她的家是在陰間之路, 下到死亡之宮。 (Sheol )