< Sentencoj 7 >
1 Mia filo! konservu miajn vortojn, Kaj gardu ĉe vi miajn moralordonojn.
Oğlum, sözlərimə bağlı qal, Əmrlərimi özündə saxla.
2 Konservu miajn moralordonojn, kaj vivu; Kaj mian instruon, kiel la pupilon de viaj okuloj.
Əmrlərimə bağlı qalsan, yaşayacaqsan, Təlimimi göz bəbəyin kimi qoru.
3 Ligu ilin al viaj fingroj; Skribu ilin sur la tabelo de via koro.
Onları üzük kimi barmağına keçir, Ürəyinin lövhəsinə köçür.
4 Diru al la saĝo: Vi estas mia fratino; Kaj la prudenton nomu mia parencino;
Hikmətə de: «Bacımsan», İdraka söylə: «Yaxın dostumsan».
5 Por ke vi estu gardata kontraŭ fremda edzino, Kontraŭ fremdulino, kies paroloj estas glataj.
Onlar səni əxlaqsız qadından, Şirindilli yad arvaddan qoruyar.
6 Ĉar mi rigardis tra fenestro de mia domo, Tra mia krado;
Evimin pəncərəsinin şəbəkəsindən Mən bayıra baxırdım.
7 Kaj mi vidis inter la naivuloj, Mi rimarkis inter la nematuruloj junulon senprudentan,
Bir dəstə cahil gənc arasında Qanmaz bir cavanı gördüm.
8 Kiu pasis sur la placo preter ŝia angulo, Kaj iris la vojon al ŝia domo,
Bu qadının evinin tininə yaxın küçədən keçirdi, Onun evi olan yolla gedirdi.
9 En krepusko, en vespero de tago, Kiam fariĝis nokto kaj mallumo.
Alaqaranlıqda, gün batanda, Gecə düşəndə, hava qaralanda.
10 Kaj jen renkonte al li iras virino En ornamo de publikulino, ruzema je la koro.
Fahişə libaslı, qəlbi fitnə dolu bu qadın Dərhal onu qarşıladı.
11 Bruema kaj vagema; Ŝiaj piedoj ne loĝas en ŝia domo.
O hay-küyçüdür, o bihəyadır, Öz evində oturmayandır.
12 Jen ŝi estas sur la strato, jen sur la placoj, Kaj apud ĉiu angulo ŝi embuskas.
Gah küçəyə, gah meydanlara çıxar, Hər tin başı bir pusqu qurar.
13 Kaj ŝi kaptis lin, kaj kisis lin Kun senhonta vizaĝo, kaj diris al li:
O, oğlanı tutub öpdü, Həyasızcasına belə dedi:
14 Mi devis alporti dankan oferdonon; Hodiaŭ mi plenumis mian solenan promeson.
«Ünsiyyət qurbanı kəsməyə borclu idim, Əhdimə bu gün əməl etmişəm.
15 Tial mi eliris al vi renkonte, Por serĉi vian vizaĝon, kaj mi vin trovis.
Ona görə səni görmək üçün qarşına çıxdım, Səni çox axtardım, axır ki tapdım.
16 Mi bele kovris mian liton Per multkoloraj teksaĵoj el Egiptujo.
Yatağıma Misir kətanından toxunan Əlvan üz çəkmişəm.
17 Mi parfumis mian kuŝejon Per mirho, aloo, kaj cinamo.
Yorğan-döşəyimə Mirra, əzvay, darçın səpmişəm.
18 Venu, ni ĝuu sufiĉe volupton ĝis la mateno, Ni plezuriĝu per la amo.
Gəl sübhə qədər doyunca sevişək, Eşqdən məst olaq.
19 Ĉar mia edzo ne estas hejme, Li iris en malproksiman vojon;
Ərim evdə yoxdur, Uzaq bir səfərə gedib.
20 La sakon kun mono li prenis kun si; Li revenos hejmen je la plenluno.
Pul kisəsini götürüb, Evə ay bədirlənəndə qayıdacaq».
21 Ŝi forlogis lin per sia multeparolado, Per sia glata buŝo ŝi lin entiris.
Fəndlər işlədib onu tovladı, Şirin dilə tutub yoldan çıxartdı.
22 Li tuj iras post ŝi, Kiel bovo iras al la buĉo Kaj kiel katenita malsaĝulo al la puno;
Kəsilməyə aparılan bir öküz kimi, Kəməndə salınan bir maral kimi Bu oğlan o qadının ardınca düşdü.
23 Ĝis sago fendas al li la hepaton; Kiel birdo rapidas al la kaptilo, Kaj ne scias, ke ĝi pereigas sian vivon.
Axırda ciyərinə bir ox saplanacaq. Uçub tez tora düşən quş kimi Bu oğlan da canının alınacağını bilmirdi.
24 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Atentu la vortojn de mia buŝo.
İndi, ey övladlar, mənə qulaq asın, Dilimdən çıxan sözlərə laqeyd olmayın.
25 Via koro ne flankiĝu al ŝia vojo, Ne eraru sur ŝia irejo;
Qoyma qəlbin o qadının yollarına meyl etsin, Onun yoluna dönmə.
26 Ĉar multajn ŝi vundis kaj faligis, Kaj multegaj estas ŝiaj mortigitoj.
Çünki o qadın nə qədər insanı qurban edib, Nə qədər adamı öldürüb.
27 Ŝia domo estas vojoj al Ŝeol, Kiuj kondukas malsupren al la ĉambroj de la morto. (Sheol )
Onun evinin yolu ölülər diyarına aparır, Ölüm mənzilinə gedib çatır. (Sheol )