< Sentencoj 6 >
1 Mia filo! se vi garantiis por via proksimulo Kaj donis vian manon por aliulo,
Mi sone, if thou hast bihiyt for thi freend; thou hast fastned thin hoond at a straunger.
2 Tiam vi enretiĝis per la vortoj de via buŝo, Kaptiĝis per la vortoj de via buŝo.
Thou art boundun bi the wordis of thi mouth; and thou art takun with thin owne wordis.
3 Tiam, mia filo, agu tiel kaj saviĝu, Ĉar vi falis en la mano de via proksimulo: Iru, vigliĝu, kaj petegu vian proksimulon;
Therfor, my sone, do thou that that Y seie, and delyuere thi silf; for thou hast fallun in to the hond of thi neiybore. Renne thou aboute, haste thou, reise thi freend;
4 Ne lasu viajn okulojn dormi Kaj viajn palpebrojn dormeti;
yyue thou not sleep to thin iyen, nether thin iyeliddis nappe.
5 Savu vin, kiel gazelo, el la mano, Kaj kiel birdo el la mano de la birdokaptisto.
Be thou rauyschid as a doo fro the hond; and as a bridde fro aspiyngis of the foulere.
6 Iru al la formiko, vi maldiligentulo; Rigardu ĝian agadon, kaj saĝiĝu.
O! thou slowe man, go to the `amte, ether pissemyre; and biholde thou hise weies, and lerne thou wisdom.
7 Kvankam ĝi ne havas estron, Nek kontrolanton, nek reganton,
Which whanne he hath no duyk, nethir comaundour, nether prince;
8 Ĝi pretigas en la somero sian panon, Ĝi kolektas dum la rikolto sian manĝon.
makith redi in somer mete to hym silf, and gaderith togidere in heruest that, that he schal ete.
9 Ĝis kiam, maldiligentulo, vi kuŝos? Kiam vi leviĝos de via dormo?
Hou long schalt thou, slow man, slepe? whanne schalt thou rise fro thi sleep?
10 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
A litil thou schalt slepe, a litil thou schalt nappe; a litil thou schalt ioyne togidere thin hondis, that thou slepe.
11 Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
And nedynesse, as a weigoere, schal come to thee; and pouert, as an armed man. Forsothe if thou art not slow, thi ripe corn schal come as a welle; and nedynesse schal fle fer fro thee.
12 Homo sentaŭga, homo malbonfarema, Iras kun buŝo malica,
A man apostata, a man vnprofitable, he goith with a weiward mouth;
13 Donas signojn per la okuloj, aludas per siaj piedoj, Komprenigas per siaj fingroj;
he bekeneth with iyen, he trampith with the foot, he spekith with the fyngur,
14 Perverseco estas en lia koro, li intencas malbonon; En ĉiu tempo li semas malpacon.
bi schrewid herte he ymagyneth yuel, and in al tyme he sowith dissenciouns.
15 Tial subite venos lia pereo; Li estos rompita subite, kaj neniu lin sanigos.
His perdicioun schal come to hym anoon, and he schal be brokun sodeynli; and he schal no more haue medecyn.
16 Jen estas ses aferoj, kiujn la Eternulo malamas, Kaj sep, kiujn Li abomenegas.
Sixe thingis ben, whyche the Lord hatith; and hise soule cursith the seuenthe thing.
17 Arogantaj okuloj, mensogema lango, Kaj manoj, kiuj verŝas senkulpan sangon,
Hiye iyen, a tunge liere, hondis schedinge out innocent blood,
18 Koro, kiu preparas malbonfarajn intencojn, Piedoj, kiuj rapidas kuri al malbono,
an herte ymagynynge worste thouytis, feet swifte to renne in to yuel,
19 Falsa atestanto, kiu elspiras mensogojn; Kaj tiu, kiu semas malpacon inter fratoj.
a man bringynge forth lesingis, a fals witnesse; and him that sowith discordis among britheren.
20 Konservu, mia filo, la ordonon de via patro, Kaj ne forĵetu la instruon de via patrino.
Mi sone, kepe the comaundementis of thi fadir; and forsake not the lawe of thi modir.
21 Ligu ilin por ĉiam al via koro, Volvu ilin sur vian kolon.
Bynde thou tho continueli in thin herte; and cumpasse `to thi throte.
22 Kiam vi iros, ili gvidos vin; Kiam vi kuŝiĝos, ili vin gardos; Kaj kiam vi vekiĝos, ili parolos kun vi.
Whanne thou goist, go tho with thee; whanne thou slepist, kepe tho thee; and thou wakynge speke with tho.
23 Ĉar moralordono estas lumingo, kaj instruo estas lumo, Kaj edifaj predikoj estas vojo de vivo,
For the comaundement of God is a lanterne, and the lawe is liyt, and the blamyng of techyng is the weie of lijf;
24 Por gardi vin kontraŭ malbona virino, Kontraŭ glata lango de fremdulino.
`that the comaundementis kepe thee fro an yuel womman, and fro a flaterynge tunge of a straunge womman.
25 Ne deziregu en via koro ŝian belecon, Kaj ne kaptiĝu per ŝiaj palpebroj.
Thin herte coueite not the fairnesse of hir; nether be thou takun bi the signes of hir.
26 Ĉar la kosto de publikulino estas nur unu pano; Sed fremda edzino forkaptas la grandvaloran animon.
For the prijs of an hoore is vnnethe of o loof; but a womman takith the preciouse soule of a man.
27 Ĉu iu povas teni fajron en sia sino tiel, Ke liaj vestoj ne brulu?
Whether a man mai hide fier in his bosum, that hise clothis brenne not;
28 Ĉu iu povas marŝi sur ardantaj karboj, Ne bruligante siajn piedojn?
ethir go on colis, and hise feet be not brent?
29 Tiel ankaŭ estas kun tiu, kiu venas al la edzino de sia proksimulo; Neniu, kiu ŝin ektuŝas, restas sen puno.
So he that entrith to the wijf of his neiybore; schal not be cleene, whanne he hath touchid hir.
30 Oni ne faras grandan honton al ŝtelanto, Se li ŝtelas por sin satigi, kiam li malsatas;
It is not greet synne, whanne a man stelith; for he stelith to fille an hungri soule.
31 Kaj kiam oni lin kaptas, li pagas sepoble; La tutan havon de sia domo li fordonas.
And he takun schal yelde the seuenthe fold; and he schal yyue al the catel of his hous, and schal delyuere hym silf.
32 Sed kiu adultas kun virino, tiu estas sensaĝa; Tiu, kiu faras tion, pereigas sian animon;
But he that is avouter; schal leese his soule, for the pouert of herte.
33 Batojn kaj malhonoron li ricevas, Kaj lia honto ne elviŝiĝas;
He gaderith filthe, and sclaundrith to hym silf; and his schenschip schal not be don awei.
34 Ĉar furiozas la ĵaluzo de la edzo; Kaj li ne indulgas en la tempo de la venĝo.
For the feruent loue and strong veniaunce of the man schal not spare in the dai of veniaunce,
35 Li rigardas nenian kompenson, Kaj li ne akceptas, se vi volas eĉ multe donaci.
nether schal assente to the preieris of ony; nether schal take ful many yiftis for raunsum.