< Sentencoj 5 >
1 Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
Сыне, моей премудрости внимай, к моим же словесем прилагай ухо твое,
2 Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
да сохраниши мысль благую: чувство же моих устен заповедает тебе.
3 Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Не внимай злей жене: мед бо каплет от устен жены блудницы, яже на время наслаждает твой гортань:
4 Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
последи же горчае желчи обрящеши, и изощренну паче меча обоюду остра:
5 Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
безумия бо нозе низводят употребляющих ю со смертию во ад, стопы же ея не утверждаются: (Sheol )
6 Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
на пути бо животныя не находит, заблужденна же течения ея и неблагоразумна.
7 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Ныне убо, сыне, послушай мене и не отриновенна сотвори моя словеса:
8 Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
далече от нея сотвори путь твой и не приближися ко дверем домов ея,
9 Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
да не предаст иным живота твоего, и твоего жития немилостивым,
10 Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
да не насытятся инии твоея крепости, твои же труды в домы чуждыя внидут,
11 Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
и раскаешися на последок твой, егда иструтся плоти тела твоего, и речеши:
12 Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
како возненавидех наказание, и от обличений уклонися сердце мое?
13 Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
Не послушах гласа наказующаго мя, и ко учащему мя не прилагах уха моего:
14 Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
вмале бех во всяцем зле посреде церкве и сонмища.
15 Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Сыне, пий воды от своих сосудов и от твоих кладенцев Источника:
16 Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
да преизливаются тебе воды от твоего источника, во твоя же пути да происходят твоя воды.
17 Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Да будут тебе единому имения, и да никтоже чуждь причастится тебе.
18 Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Источник твоея воды да будет тебе твой, и веселися с женою, яже от юности твоея:
19 Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
елень любве и жребя твоих благодатей да беседует тебе, твоя же да предидет тебе и да будет с тобою во всяко время: в дружбе бо сея спребываяй умножен будеши.
20 Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
Не мног буди к чуждей, ниже объят буди объятии не твоея:
21 Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
пред очима бо суть Божиима путие мужа, вся же течения его назирает.
22 Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
Законопреступления мужа уловляют: пленицами же своих грехов кийждо затязается.
23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Сей скончавается с ненаказанными: от множества же своего жития извержется и погибает за безумие.