< Sentencoj 5 >
1 Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
Mon fils, sois attentif à ma sagesse. Prêtez l'oreille à ma compréhension,
2 Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
que vous puissiez garder la discrétion, pour que vos lèvres conservent la connaissance.
3 Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
Car les lèvres d'une femme adultère dégouttent de miel. Sa bouche est plus lisse que de l'huile,
4 Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
mais à la fin elle est aussi amère que l'absinthe, et aussi tranchant qu'une épée à deux tranchants.
5 Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
Ses pieds descendent vers la mort. Ses pas mènent directement à Sheol. (Sheol )
6 Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
Elle ne réfléchit pas à la manière de vivre. Ses chemins sont tortueux, et elle ne le sait pas.
7 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Maintenant, mes fils, écoutez-moi. Ne t'écarte pas des paroles de ma bouche.
8 Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Retire ton chemin loin d'elle. Ne vous approchez pas de la porte de sa maison,
9 Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
de peur que tu ne donnes ton honneur à d'autres, et vos années à la cruelle;
10 Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
de peur que des étrangers ne fassent un festin de vos richesses, et vos travaux enrichissent la maison d'un autre homme.
11 Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
Tu gémiras à la fin de ta vie, quand ta chair et ton corps seront consumés,
12 Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
et dire: « Comme j'ai haï l'instruction! et mon cœur a méprisé la réprimande.
13 Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
Je n'ai pas obéi à la voix de mes maîtres, ni prêté l'oreille à ceux qui m'instruisaient!
14 Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
Je suis au bord de la ruine, parmi l'assemblée réunie. »
15 Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Buvez l'eau de votre propre citerne, de l'eau courante provenant de votre propre puits.
16 Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Si tes sources débordent dans les rues, des ruisseaux d'eau sur les places publiques?
17 Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Qu'ils soient pour toi seul, pas pour les étrangers avec vous.
18 Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Que votre printemps soit béni. Réjouis-toi de la femme de ta jeunesse.
19 Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
Une biche aimante et un cerf gracieux- laisse ses seins te satisfaire à tout moment. Soyez toujours captivé par son amour.
20 Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
Car pourquoi toi, mon fils, serais-tu captivé par une adultère? Pourquoi embrasser le sein d'un autre?
21 Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Car les voies de l'homme sont devant les yeux de Yahvé. Il examine tous ses chemins.
22 Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
Les mauvaises actions des méchants le prennent au piège. Les cordes de son péché le retiennent fermement.
23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
Il mourra par manque d'instruction. Dans la grandeur de sa folie, il s'égarera.