< Sentencoj 5 >
1 Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
My son! to my wisdom give attention, To mine understanding incline thine ear,
2 Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
To observe thoughtfulness, And knowledge do thy lips keep.
3 Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
For the lips of a strange woman drop honey, And smoother than oil [is] her mouth,
4 Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
Her feet are going down to death, Sheol do her steps take hold of. (Sheol )
6 Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
The path of life — lest thou ponder, Moved have her paths — thou knowest not.
7 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
And now, ye sons, hearken to me, And turn not from sayings of my mouth.
8 Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Keep far from off her thy way, And come not near unto the opening of her house,
9 Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
Lest thou give to others thy honour, And thy years to the fierce,
10 Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
Lest strangers be filled [with] thy power, And thy labours in the house of a stranger,
11 Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
And thou hast howled in thy latter end, In the consumption of thy flesh and thy food,
12 Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
And hast said, 'How have I hated instruction, And reproof hath my heart despised,
13 Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
And I have not hearkened to the voice of my directors, And to my teachers have not inclined mine ear.
14 Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a company.
15 Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Drink waters out of thine own cistern, Even flowing ones out of thine own well.
16 Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Let thy fountains be scattered abroad, In broad places rivulets of waters.
17 Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Let them be to thee for thyself, And not to strangers with thee.
18 Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Let thy fountain be blessed, And rejoice because of the wife of thy youth,
19 Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
A hind of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy thee at all times, In her love magnify thyself continually.
20 Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
And why dost thou magnify thyself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
For over-against the eyes of Jehovah are the ways of each, And all his paths He is pondering.
22 Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
His own iniquities do capture the wicked, And with the ropes of his sin he is holden.
23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
He dieth without instruction, And in the abundance of his folly magnifieth himself!