< Sentencoj 5 >
1 Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
My son, pay attention to my wisdom; incline your ears to my understanding,
2 Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
so you may learn about discretion and your lips may protect knowledge.
3 Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
For the lips of an adulteress drip with honey and her mouth is smoother than oil,
4 Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
but in the end she is as bitter as wormwood, cutting like a sharp sword.
5 Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
Her feet go down to death; her steps go all the way to Sheol. (Sheol )
6 Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
She gives no thought to the path of life. Her footsteps wander; she does not know where she is going.
7 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
Now, my sons, listen to me; do not turn away from listening to the words of my mouth.
8 Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Keep your path far away from her and do not come near the door of her house.
9 Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
In that way you will not give away your honor to others or years of your life to a cruel person;
10 Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
strangers will not feast on your wealth; what you have worked for will not go into the house of strangers.
11 Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
At the end of your life you will groan when your flesh and your body waste away.
12 Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
You will say, “How I hated instruction and my heart despised correction!
13 Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
I would not obey my teachers or incline my ear to my instructors.
14 Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
I was almost completely ruined in the midst of the assembly, among the gathering of the people.”
15 Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Drink water from your own cistern and drink running water from your own well.
16 Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Should your springs overflow everywhere and your streams of water flow in the public squares?
17 Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Let them be for yourself alone and not for strangers with you.
18 Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
May your fountain be blessed and may you rejoice in the wife of your youth,
19 Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
for she is a loving deer and a graceful doe. Let her breasts satisfy you at all times; may you be continually intoxicated by her love.
20 Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
For why should you, my son, be captivated by an adulteress; why should you embrace the breasts of an immoral woman?
21 Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
Yahweh sees everything a person does and watches all the paths he takes.
22 Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
A wicked person will be seized by his own iniquities; the cords of his sin will hold him tight.
23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
He will die because he lacks instruction; he is led astray by his great foolishness.