< Sentencoj 5 >
1 Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
My son! Give attention to my wisdom, Incline your ear to my understanding,
2 Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
To observe thoughtfulness, And your lips keep knowledge.
3 Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
For the lips of a strange woman drop honey, And her mouth [is] smoother than oil,
4 Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
And her latter end [is] bitter as wormwood, Sharp as a sword [with] mouths.
5 Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
Her feet are going down to death, Her steps take hold of Sheol. (Sheol )
6 Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
The path of life—lest you ponder, Her paths have moved—you do not know.
7 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
And now, you sons, listen to me, And do not turn from sayings of my mouth.
8 Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Keep your way far from off her, And do not come near to the opening of her house,
9 Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
Lest you give your splendor to others, And your years to the fierce,
10 Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
Lest strangers be filled [with] your power, And your labors in the house of a stranger,
11 Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
And you have howled in your latter end, In the consumption of your flesh and your food,
12 Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
And have said, “How I have hated instruction, And my heart has despised reproof,
13 Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
And I have not listened to the voice of my teachers, And have not inclined my ear to my teachers.
14 Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
As a little thing I have been all evil, In the midst of an assembly and a congregation.”
15 Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Drink waters out of your own cistern, Even flowing ones out of your own well.
16 Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
Let your fountains be scattered abroad, In broad places streams of waters.
17 Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
Let them be to you for yourself, And not to strangers with you.
18 Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Let your fountain be blessed, And rejoice because of the wife of your youth,
19 Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
A doe of loves, and a roe of grace! Let her loves satisfy you at all times, Magnify yourself in her love continually.
20 Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
And why do you magnify yourself, My son, with a stranger? And embrace the bosom of a strange woman?
21 Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
For the ways of each are before the eyes of YHWH, And He is pondering all his paths.
22 Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
His own iniquities capture the wicked, And he is holden with the ropes of his sin.
23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
He dies without instruction, And magnifies himself in the abundance of his folly!