< Sentencoj 5 >
1 Mia filo! atentu mian saĝon; Al mia prudento klinu vian orelon,
My son, attend unto my wisdom; to my understanding incline thou thy ear:
2 Por ke vi konservu prudenton Kaj via buŝo tenu scion.
That thou mayest observe discretion, and that thy lips may keep knowledge.
3 Ĉar la buŝo de malĉastulino elverŝas mielon, Kaj ŝia gorĝo estas pli glata ol oleo.
For as of fine honey drop the lips of an adulterous woman, and smoother than oil is her palate;
4 Sed ŝia sekvaĵo estas maldolĉa kiel absinto, Akra kiel ambaŭtranĉa glavo.
But her end is bitter as wormwood, it is sharp as a two-edged sword.
5 Ŝiaj piedoj iras malsupren al la morto; Ŝiaj paŝoj atingas Ŝeolon. (Sheol )
Her feet go down to death, her steps take firm hold on the nether world: (Sheol )
6 Ŝi ne iras rekte laŭ la vojo de vivo; Ŝiaj paŝoj ŝanceliĝas, sed tion ŝi ne scias.
So that she cannot balance the path of life; her tracks are unsteady, and she knoweth it not.
7 Kaj nun, infanoj, aŭskultu min, Kaj ne forkliniĝu de la vortoj de mia buŝo.
And now, O ye children, hearken unto me, and depart not from the sayings of my mouth.
8 Malproksimigu de ŝi vian vojon, Kaj ne proksimiĝu al la pordo de ŝia domo,
Remove far from her thy way, and come not nigh to the door of her house;
9 Por ke vi ne fordonu al aliaj vian honoron Kaj viajn jarojn al la kruelulo,
That thou mayest not give up unto others thy vigor, and thy years unto the cruel;
10 Por ke fremduloj ne satiĝu de via havo, Kaj viaj laboroj ne estu en fremda domo,
That strangers may not satisfy themselves with thy strength, and with thy exertions, in the house of an alien:
11 Ĝis vi ĝemos en la fino, Kiam konsumiĝos via karno kaj via korpo,
While thou moanest at thy end, when thy flesh and thy body are coming to their end,
12 Kaj vi diros: Ho, kiel mi malamis instruon, Kaj mia koro malŝatis moraligon!
And thou sayest, How have I hated correction, and how hath my heart rejected reproof;
13 Kaj mi ne aŭskultis la voĉon de miaj instruantoj, Kaj mi ne klinis mian orelon al miaj lernigantoj.
While I hearkened not to the voice of my instructors, and to my teachers I inclined not my ear;
14 Mi estis preskaŭ en ĉia malbono Meze de kunveno kaj societo.
But little more was wanting, and I had been in all [kinds of] unhappiness in the midst of the congregation and assembly.
15 Trinku akvon el via cisterno, Kaj fluantan el via puto.
Drink water out of thy own cistern, and running waters out of thy own well.
16 Viaj fontoj disfluu eksteren, Akvaj torentoj en la stratojn.
So will thy springs overflow abroad; and in the open streets will be thy rivulets of water;
17 Ili apartenu al vi sola, Sed ne al aliaj kun vi.
They will be thy own only, and not those of strangers with thee.
18 Via fonto estu benata; Kaj havu ĝojon de la edzino de via juneco.
Thy fountain will be blessed: and rejoice with the wife of thy youth, —
19 Ŝi estas ĉarma kiel cervino, Kaj aminda kiel ibeksino; Ŝiaj karesoj ĝuigu vin en ĉiu tempo, Ŝia amo ĉiam donu al vi plezuron.
The lovely gazelle and the graceful chamois: let her bosom satisfy thee abundantly at all times; with her love be thou ravished continually.
20 Kaj kial, mia filo, vi volas serĉi al vi plezuron ĉe fremda virino Kaj enbrakigi ne apartenantan al vi?
And why wilt thou, my son, be ravished with an adulteress, and embrace the bosom of an alien woman?
21 Ĉar antaŭ la okuloj de la Eternulo estas la vojoj de homo, Kaj ĉiujn liajn irojn Li pripensas.
For before the eyes of the Lord are the ways of man, and all his tracks doth he weigh in the balance.
22 Liaj propraj malbonfaroj enkaptos la malpiulon, Kaj la ŝnuroj de lia peko lin tenos.
His own iniquities will truly catch the wicked, and with the cords of his sin will he be held firmly.
23 Li mortos pro manko de eduko; Kaj la multo de lia senprudenteco lin devojigos.
He will indeed die for want of correction; and through the abundance of his folly will he sink into error.