< Sentencoj 31 >
1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Моя словеса рекошася от Бога, царево пророчество, егоже наказа мати его:
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
что, чадо, (соблюдеши, ) что речение Божие? Первородне, тебе глаголю, сыне: что, чадо моего чрева? Что, чадо моих молитв?
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Не даждь женам твоего богатства и твоего ума и жития в последний совет.
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
С советом все твори, с советом пий вино: сильнии гневливи суть, вина да не пиют,
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
да напившеся не забудут мудрости и право судити немощным не возмогут.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Дадите сикера сущым в печалех и вино пити сущым в болезнех,
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
да забудут убожества и болезней не воспомянут ктому.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Сыне, отверзай уста твоя слову Божию и суди вся здраво:
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
отверзай уста твоя и суди праведно, разсуждай же убога и немощна.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Жену доблю кто обрящет, дражайши есть камения многоценнаго таковая:
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
дерзает на ню сердце мужа ея: таковая добрых корыстей не лишится:
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
делает бо мужу своему благая во все житие:
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
обретши волну и лен, сотвори благопотребное рукама своима.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Бысть яко корабль куплю дея, издалеча собирает себе богатство:
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
и востает из нощи, и даде брашна дому и дела рабыням.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Узревши село купи, от плодов же рук своих насади стяжание.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Препоясавши крепко чресла своя, утвердит мышцы своя на дело,
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
и вкуси, яко добро есть делати, и не угасает светилник ея всю нощь.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Лакти своя простирает на полезная, руце же свои утверждает на вретено,
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
и руце свои отверзает убогому, длань же простре нищу.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Не печется о сущих в дому муж ея, егда где замедлит: вси бо у нея одеяни суть.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Сугуба одеяния сотвори мужу своему, от виссона же и порфиры себе одеяния.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Славен бывает во вратех муж ея, внегда аще сядет в сонмищи со старейшины жительми земли.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Плащаницы сотвори и продаде Финикианом, опоясания же Хананеом.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Уста своя отверзе внимателно и законно и чин заповеда языку своему.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Крепостию и лепотою облечеся, и возвеселися во дни последния.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Тесны стези дому ея, брашна же леностнаго не яде.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Уста своя отверзе мудро и законно.
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Милостыня же ея возстави чада ея, и обогатишася: и муж ея похвали ю:
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
многи дщери стяжаша богатство, многи сотвориша силу: ты же предуспела и превознеслася еси над всеми:
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
ложнаго угождения и суетныя доброты женския несть в тебе: жена бо разумная благословена есть: страх же Господень сия да хвалит. Дадите ей от плодов устен ея, и да хвалимь будет во вратех муж ея.