< Sentencoj 31 >

1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Palavras do rei Lemuel: a prophecia com que lhe ensinou a sua mãe.
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Como, filho meu? e como, ó filho do meu ventre? e como, ó filho das minhas promessas?
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Não dês ás mulheres a tua força, nem os teus caminhos ás que destroem os reis
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Não é dos reis, ó Lemuel, não é dos reis beber vinho, nem dos principes desejar bebida forte.
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
Para que não bebam, e se esqueçam do estatuto, e pervertam o juizo de todos os afflictos.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Dae bebida forte aos que perecem, e o vinho aos amargosos d'espirito:
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Para que bebam, e se esqueçam da sua pobreza, e do seu trabalho não se lembrem mais.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Abre a tua bocca a favor do mudo, pelo direito de todos que vão perecendo.
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Abre a tua bocca; julga rectamente; e faze justiça aos pobres e aos necessitados.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Aleph. Mulher virtuosa quem a achará? porque a sua valia muito excede a de rubins.
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Beth. O coração do seu marido está n'ella tão confiado que fazenda lhe não faltará.
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Gimel. Ella lhe faz bem, e não mal, todos os dias da sua vida.
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Daleth. Busca lã e linho, e trabalha com a industria de suas mãos.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
He. É como o navio de mercador; de longe traz o seu pão.
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Vau. Ainda até de noite se levanta, e dá mantimento á sua casa, e ordinaria porção ás suas servas.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Zain. Considera uma herdade, e adquire-a: planta uma vinha do fructo de suas mãos.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Heth. Cinge os seus lombos de força, e corrobora os seus braços.
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Teth. Prova e vê que é boa a sua mercancia; e a sua lampada não se apaga de noite.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Jod. Estende as suas mãos ao fuso, e as palmas das suas mãos pegam na roca.
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Caph. Abre a sua mão ao afflicto; e ao necessitado estende as suas mãos.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Lamed. Não temerá, por causa da neve, por sua casa, porque toda a sua casa anda forrada de roupa dobrada.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Mem. Faz para si tapeçaria; de linho fino e purpura é o seu vestido.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Nun. Conhece-se o seu marido nas portas, quando se assenta com os anciãos da terra.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Samech. Faz pannos de linho fino, e vende-os, e dá cintas aos mercadores.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Ain. A força e a gloria são os seus vestidos, e ri-se do dia futuro.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Pé. Abre a sua bocca com sabedoria, e a lei da beneficencia está na sua lingua.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Tsade. Attenta pelos passos de sua casa, e não come o pão da preguiça.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Koph. Levantam-se seus filhos, prezam-n'a por bemaventurada; como tambem seu marido, que a louva, dizendo:
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Res. Muitas filhas obraram virtuosamente; porém tu a todas as sobrepujas.
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Sin. Enganosa é a graça e vaidade a formosura, mas a mulher que teme ao Senhor essa será louvada.
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Thau. Dae-lhe do fructo das suas mãos, e louvem-n'a nas portas as suas obras.

< Sentencoj 31 >