< Sentencoj 31 >
1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Słowa króla Lemuela, proroctwo, którego nauczyła go jego matka.
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Cóż, synu mój? Cóż, synu mojego łona? I cóż, synu moich ślubów?
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Nie oddawaj kobietom swej siły ani twoich dróg temu, co [prowadzi] do zguby królów.
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Nie królom, o Lemuelu, nie królom wypada pić wina i nie książętom bawić się mocnym napojem;
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
By pijąc, nie zapomnieli praw i nie wypaczyli sprawy wszystkich ludzi uciśnionych.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Dajcie mocny napój ginącym, a wino strapionym na duchu.
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Niech się napiją i zapomną o swoim ubóstwie, i niech nie pamiętają więcej swego utrapienia.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Otwórz swe usta dla niemych w sprawie wszystkich osądzonych na śmierć.
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Otwórz swe usta, sądź sprawiedliwie i broń sprawy ubogiego i nędzarza.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Któż znajdzie kobietę cnotliwą? Jej wartość przewyższa perły.
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Serce męża jej ufa i zysku mu nie zabraknie.
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Dobro mu będzie wyświadczać, a nie zło, po wszystkie dni swego życia.
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Szuka wełny i lnu i chętnie pracuje swymi rękami.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Podobna jest do okrętów handlowych; przywozi żywność z daleka.
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Wstaje, gdy jeszcze jest noc, i daje pokarm swoim domownikom i odpowiednią porcję swym służącym.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Myśli o polu i kupuje je; z zarobku swych rąk sadzi winnice.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Przepasuje swe biodra siłą i umacnia swoje ramiona.
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Dostrzega, że jej dorobek jest dobry, a jej pochodnia w nocy nie gaśnie.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Wyciąga ręce po kądziel, a dłonią chwyta wrzeciono.
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Otwiera dłoń przed ubogim i wyciąga swe ręce do nędzarza.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Nie boi się śniegu dla swych domowników, bo wszyscy jej domownicy są ubrani w szkarłat.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Robi sobie kobierce; jej ubiór jest z jedwabiu i purpury.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Jej mąż jest znany w bramach, gdy siedzi wśród starszyzny ziemi.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Wyrabia płótno i sprzedaje je, dostarcza pasy kupcowi.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Siła i godność są jej strojem; będzie się cieszyła jeszcze w przyszłości.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Otwiera swe usta mądrze i na jej języku [jest] prawo miłosierdzia.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Dogląda spraw swego domu i nie je chleba próżniactwa.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Jej dzieci powstają i błogosławią jej, mąż także ją chwali:
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Wiele kobiet poczynało sobie cnotliwie, ale ty przewyższasz je wszystkie.
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Wdzięk [jest] zwodniczy i piękność próżna, [lecz] kobieta, która się boi PANA, jest godna pochwały.
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Dajcie jej z owocu jej rąk i niech jej czyny chwalą ją w bramach.