< Sentencoj 31 >

1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Parole di Lemuèl, re di Massa, che sua madre gli insegnò.
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
E che, figlio mio! E che, figlio delle mie viscere! E che, figlio dei miei voti!
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Non dare il tuo vigore alle donne, né i tuoi costumi a quelle che corrompono i re.
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Non conviene ai re, Lemuèl, non conviene ai re bere il vino, né ai principi bramare bevande inebrianti,
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
per paura che, bevendo, dimentichino i loro decreti e tradiscano il diritto di tutti gli afflitti.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Date bevande inebrianti a chi sta per perire e il vino a chi ha l'amarezza nel cuore.
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
Beva e dimentichi la sua povertà e non si ricordi più delle sue pene.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Apri la bocca in favore del muto in difesa di tutti gli sventurati.
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Apri la bocca e giudica con equità e rendi giustizia all'infelice e al povero.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Una donna perfetta chi potrà trovarla? Ben superiore alle perle è il suo valore.
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
In lei confida il cuore del marito e non verrà a mancargli il profitto.
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Essa gli dà felicità e non dispiacere per tutti i giorni della sua vita.
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Si procura lana e lino e li lavora volentieri con le mani.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Ella è simile alle navi di un mercante, fa venire da lontano le provviste.
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Si alza quando ancora è notte e prepara il cibo alla sua famiglia e dà ordini alle sue domestiche.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Pensa ad un campo e lo compra e con il frutto delle sue mani pianta una vigna.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Si cinge con energia i fianchi e spiega la forza delle sue braccia.
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
E' soddisfatta, perché il suo traffico va bene, neppure di notte si spegne la sua lucerna.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Stende la sua mano alla conocchia e mena il fuso con le dita.
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Apre le sue mani al misero, stende la mano al povero.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Non teme la neve per la sua famiglia, perché tutti i suoi di casa hanno doppia veste.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Si fa delle coperte, di lino e di porpora sono le sue vesti.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Suo marito è stimato alle porte della città dove siede con gli anziani del paese.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Confeziona tele di lino e le vende e fornisce cinture al mercante.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Forza e decoro sono il suo vestito e se la ride dell'avvenire.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Apre la bocca con saggezza e sulla sua lingua c'è dottrina di bontà.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Sorveglia l'andamento della casa; il pane che mangia non è frutto di pigrizia.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
I suoi figli sorgono a proclamarla beata e suo marito a farne l'elogio:
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
«Molte figlie hanno compiuto cose eccellenti, ma tu le hai superate tutte!».
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
Fallace è la grazia e vana è la bellezza, ma la donna che teme Dio è da lodare.
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Datele del frutto delle sue mani e le sue stesse opere la lodino alle porte della città.

< Sentencoj 31 >