< Sentencoj 31 >
1 Vortoj de la reĝo Lemuel, instruo, kiun donis al li lia patrino.
Paroles du roi Lemuel, l’oracle que sa mère lui enseigna:
2 Ho mia filo, ho filo de mia ventro! Ho filo de miaj promesoj!
Quoi, mon fils? et quoi, fils de mon ventre? et quoi, fils de mes vœux?
3 Ne donu al la virinoj vian forton, Nek viajn agojn al la pereigantoj de reĝoj.
Ne donne point ta force aux femmes, ni tes voies à celles qui perdent les rois.
4 Ne al la reĝoj, ho Lemuel, ne al la reĝoj konvenas trinki vinon, Nek al la princoj deziri ebriigaĵojn.
Ce n’est point aux rois, Lemuel, ce n’est point aux rois de boire du vin, ni aux grands [de dire]: Où sont les boissons fortes?
5 Ĉar drinkinte, ili povas forgesi la leĝojn, Kaj ili malĝustigos la juĝon de ĉiuj prematoj.
de peur qu’ils ne boivent, et n’oublient le statut, et ne fassent fléchir le jugement de tous les fils de l’affliction.
6 Donu ebriigaĵon al la pereanto, Kaj vinon al tiu, kiu havas suferantan animon.
Donnez de la boisson forte à celui qui va périr, et du vin à ceux qui ont l’amertume dans le cœur:
7 Li trinku, kaj forgesu sian malriĉecon, Kaj li ne plu rememoru sian malfeliĉon.
qu’il boive et qu’il oublie sa pauvreté, et ne se souvienne plus de ses peines.
8 Malfermu vian buŝon por senvoĉulo, Por la defendo de ĉiuj forlasitaj.
Ouvre ta bouche pour le muet, pour la cause de tous les délaissés.
9 Malfermu vian buŝon, por juĝi juste, Por defendi malriĉulon kaj senhavulon.
Ouvre ta bouche, juge avec justice, et fais droit à l’affligé et au pauvre.
10 Se iu trovis kapablan edzinon, Ŝia valoro estas pli granda ol perloj.
Une femme vertueuse! Qui la trouvera? Car son prix est bien au-delà des rubis.
11 Fidas ŝin la koro de ŝia edzo, Kaj havo ne mankos.
Le cœur de son mari se confie en elle, et il ne manquera point de butin.
12 Ŝi redonas al li bonon, sed ne malbonon, En la daŭro de ŝia tuta vivo.
Elle lui fait du bien et non du mal, tous les jours de sa vie.
13 Ŝi serĉas lanon kaj linon, Kaj volonte laboras per siaj manoj.
Elle cherche de la laine et du lin, et travaille de ses mains avec joie.
14 Ŝi estas kiel ŝipo de komercisto; De malproksime ŝi alportas sian panon.
Elle est comme les navires d’un marchand, elle amène son pain de loin.
15 Ŝi leviĝas, kiam estas ankoraŭ nokto, Kaj ŝi disdonas manĝon al sia domanaro Kaj porciojn al siaj servantinoj;
Elle se lève quand il est encore nuit, et elle donne la nourriture à sa maison, et la tâche à ses servantes.
16 Ŝi pensas pri kampo, kaj aĉetas ĝin; Per la enspezoj de sia mano ŝi plantas vinberĝardenon.
Elle pense à un champ, et elle l’acquiert; du fruit de ses mains elle plante une vigne.
17 Ŝi zonas siajn lumbojn per forto Kaj fortikigas siajn brakojn.
Elle ceint ses reins de force, et fortifie ses bras.
18 Ŝi komprenas, ke ŝia komercado estas bona; Ŝia lumilo ne estingiĝas en la nokto.
Elle éprouve que son trafic est bon; de nuit sa lampe ne s’éteint pas.
19 Ŝi etendas sian manon al la ŝpinilo, Kaj ŝiaj fingroj tenas la ŝpinturnilon.
Elle met la main à la quenouille, et ses doigts tiennent le fuseau.
20 Ŝi malfermas sian manon al la malriĉulo Kaj etendas siajn manojn al la senhavulo.
Elle étend sa main vers l’affligé, et tend ses mains au nécessiteux.
21 Ŝi ne timas la neĝon por sia domo, Ĉar ŝia tuta domanaro estas vestita per ruĝa teksaĵo.
Elle ne craint pas la neige pour sa maison, car toute sa maison est vêtue d’écarlate.
22 Ŝi faras al si kovrojn; Delikata tolo kaj purpuro estas ŝiaj vestoj.
Elle se fait des tapis; le fin coton et la pourpre sont ses vêtements.
23 Ŝia edzo estas konata ĉe la pordego, Kie li sidas kune kun la maljunuloj de la lando.
Son mari est connu dans les portes quand il s’assied avec les anciens du pays.
24 Ŝi faras teksaĵon kaj vendas, Kaj zonojn ŝi donas al la komercisto.
Elle fait des chemises, et les vend; et elle livre des ceintures au marchand.
25 Fortika kaj bela estas ŝia vesto, Kaj ŝi ridas pri la venonta tago.
Elle est vêtue de force et de dignité, et elle se rit du jour à venir.
26 Sian buŝon ŝi malfermas kun saĝo; Bonkora instruo estas sur ŝia lango.
Elle ouvre sa bouche avec sagesse, et la loi de la bonté est sur sa langue.
27 Ŝi kontrolas la iradon de aferoj en sia domo, Kaj ŝi ne manĝas panon en senlaboreco.
Elle surveille les voies de sa maison, et ne mange pas le pain de paresse.
28 Leviĝas ŝiaj filoj kaj ŝin gratulas; Ŝia edzo ŝin laŭdegas, dirante:
Ses fils se lèvent et la disent bienheureuse, son mari [aussi], et il la loue:
29 Multaj filinoj estas bravaj, Sed vi superas ĉiujn.
Plusieurs filles ont agi vertueusement; mais toi, tu les surpasses toutes!
30 Ĉarmeco estas trompa, kaj beleco estas vantaĵo; Virino, kiu timas la Eternulon, estos glorata.
La grâce est trompeuse, et la beauté est vanité; la femme qui craint l’Éternel, c’est elle qui sera louée.
31 Donu al ŝi laŭ la fruktoj de ŝiaj manoj; Kaj ŝiaj faroj ŝin gloros ĉe la pordegoj.
Donnez-lui du fruit de ses mains, et qu’aux portes ses œuvres la louent.