< Sentencoj 30 >
1 Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
Detta är Agurs, Jake sons, ord, lära och tal; dens mansens, till Ithiel, ja till Ithiel och Uchal.
2 Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
Ty jag är den aldragalnaste, och menniskors förstånd är icke när mig.
3 Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
Jag hafver icke lärt vishet; och hvad heligt är, vet jag icke.
4 Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
Hvilken far upp till himmelen, och neder? Ho fattar vädret i sina händer? Ho binder vattnet uti ett kläde? Ho hafver stadfäst alla verldenes ändar? Huru heter han? Och huru heter hans Son? Vetst du det?
5 Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
All Guds ord äro genomluttrad, och äro en sköld dem som tro uppå honom.
6 Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Lägg intet till hans ord, att han icke skall straffa dig, och du varder lögnaktig funnen.
7 Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Tu ting bedes jag af dig, att du dock icke ville neka mig dem, förr än jag dör:
8 Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
Afguderi och lögn låt vara långt ifrå mig; fattigdom och rikedom gif mig icke, men låt mig min afskilda del af spis få.
9 Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
Jag måtte eljest, om jag alltför mätt vorde, neka och säga: Ho är Herren? eller, om jag alltför fattig vorde, måtte stjäla, och förtaga mig på mins Guds Namn.
10 Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
Förråd icke tjenaren för hans herra, att han icke bannar dig, och du kommer i skuld.
11 Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
Det är ett slägte, som banna sin fader, och icke välsigna sina moder;
12 Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
Ett slägte, som sig tycker rent vara, och äro dock icke ifrå sinom träck rene tvagne;
13 Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Ett slägte, som sin ögon högt upphäfva, och sin ögnahvarf högt upphålla;
14 Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
Ett slägte, som hafver svärd för tänder, hvilke med sina oxlatänder uppfräta och förtära de elända i landena, och de fattiga ibland menniskorna.
15 Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
Iglen har två döttrar: Bär hit, Bär hit. Tre ting stå icke till att mätta, och det fjerde säger icke: Det är nog:
16 Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol )
Helvetet, en ofruktsam qvinnos lif; jorden varder icke af vattnet mätt; och elden säger icke: Det är nog. (Sheol )
17 Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
Ett öga, som bespottar fadren, och försmår att lyda modrene, det måste korparna vid bäcken uthugga, och de unga örnar uppfräta.
18 Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
Tre ting äro mig förunderlige, och det fjerde vet jag icke:
19 La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
Örnens väg i vädret; ormens väg på hälleberget; skeppets väg midt i hafvet; och ens mans väg till ena pigo.
20 Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
Alltså är horkonones väg; hon uppsluker, och stryker sig om munnen, och säger: Jag hafver intet illa gjort.
21 Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
Ett land varder igenom tre ting oroligit, och det fjerde kan det icke fördiaga:
22 Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
En tjenare, då han Konung varder; en dåre, då han alltför mätt är;
23 Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
En vanartig, då hon gift varder; och en tjenarinna, då hon sina frues artving varder.
24 Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
Fyra äro små ting på jordene, och klokare än de vise:
25 La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
Myrorna, ett svagt folk, likväl skaffa de om sommaren sin spis;
26 La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
Kuniler, ett svagt folk, likväl göra de sitt hus i bergsklippomen;
27 La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
Gräshoppor hafva ingen Konung, likväl draga de ut med hela hopar;
28 La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
Spindelen virkar med sina händer, och är i Konungapalats.
29 Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
Tre ting hafva en skön gång, och det fjerde går väl:
30 La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
Lejonet mägtigt ibland djuren, och vänder icke tillbaka för någrom;
31 Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
En vedehund med starka länder; och en vädur; och en Konung, dem ingen sig emotsätta tör.
32 Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Hafver du varit fåvitsk, och upphäfvit dig, och haft ondt för händer, så lägg handena på munnen.
33 Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
Då man mjölk kärnar, gör man der smör utaf; och den der näsona trycker, han tvingar der blod ut; och den der vrede uppväcker, han tvingar der träto ut.