< Sentencoj 30 >

1 Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
Слова Агура, сына Иакеева. Вдохновенные изречения, которые сказал этот человек Ифиилу, Ифиилу и Укалу:
2 Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
подлинно, я более невежда, нежели кто-либо из людей, и разума человеческого нет у меня,
3 Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
и не научился я мудрости, и познания святых не имею.
4 Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
Кто восходил на небо и нисходил? кто собрал ветер в пригоршни свои? кто завязал воду в одежду? кто поставил все пределы земли? какое имя ему? и какое имя сыну его? знаешь ли?
5 Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
Всякое слово Бога чисто; Он - щит уповающим на Него.
6 Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Не прибавляй к словам Его, чтобы Он не обличил тебя, и ты не оказался лжецом.
7 Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
Двух вещей я прошу у Тебя, не откажи мне, прежде нежели я умру:
8 Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
суету и ложь удали от меня, нищеты и богатства не давай мне, питай меня насущным хлебом,
9 Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
дабы, пресытившись, я не отрекся Тебя и не сказал: “кто Господь?” и чтобы, обеднев, не стал красть и употреблять имя Бога моего всуе.
10 Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
Не злословь раба пред господином его, чтобы он не проклял тебя, и ты не остался виноватым.
11 Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
Есть род, который проклинает отца своего и не благословляет матери своей.
12 Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
Есть род, который чист в глазах своих, тогда как не омыт от нечистот своих.
13 Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
Есть род - о, как высокомерны глаза его, и как подняты ресницы его!
14 Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
Есть род, у которого зубы - мечи, и челюсти - ножи, чтобы пожирать бедных на земле и нищих между людьми.
15 Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
У ненасытимости две дочери: “давай, давай!” Вот три ненасытимых, и четыре, которые не скажут: “довольно!”
16 Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol h7585)
Преисподняя и утроба бесплодная, земля, которая не насыщается водою, и огонь, который не говорит: “довольно!” (Sheol h7585)
17 Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
Глаз, насмехающийся над отцом и пренебрегающий покорностью к матери, выклюют вороны дольные, и сожрут птенцы орлиные!
18 Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
Три вещи непостижимы для меня, и четырех я не понимаю:
19 La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
пути орла на небе, пути змея на скале, пути корабля среди моря и пути мужчины к девице.
20 Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
Таков путь и жены прелюбодейной; поела и обтерла рот свой, и говорит: “я ничего худого не сделала”.
21 Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
От трех трясется земля, четырех она не может носить:
22 Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
раба, когда он делается царем; глупого, когда он досыта ест хлеб;
23 Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
позорную женщину, когда она выходит замуж, и служанку, когда она занимает место госпожи своей.
24 Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
Вот четыре малых на земле, но они мудрее мудрых:
25 La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
муравьи - народ не сильный, но летом заготовляют пищу свою;
26 La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
горные мыши - народ слабый, но ставят дома свои на скале;
27 La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
у саранчи нет царя, но выступает вся она стройно;
28 La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
паук лапками цепляется, но бывает в царских чертогах.
29 Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
Вот трое имеют стройную походку, и четверо стройно выступают:
30 La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
лев, силач между зверями, не посторонится ни перед кем;
31 Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
конь и козел, предводитель стада, и царь среди народа своего.
32 Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
Если ты в заносчивости своей сделал глупость и помыслил злое, то положи руку на уста;
33 Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
потому что, как сбивание молока производит масло, толчок в нос производит кровь, так и возбуждение гнева производит ссору.

< Sentencoj 30 >