< Sentencoj 30 >
1 Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
As palavras de Agur, o filho de Jakeh, a revelação: o homem diz a Ithiel, a Ithiel e Ucal:
2 Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
“Certamente eu sou o homem mais ignorante, e não têm a compreensão de um homem.
3 Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
Eu não aprendi a sabedoria, nem eu tenho o conhecimento do Santo.
4 Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
Quem subiu ao céu e desceu? Quem colheu o vento em seus punhos? Quem amarrou as águas em seu traje? Quem estabeleceu todos os confins do mundo? Qual é seu nome, e qual é o nome de seu filho, se você sabe?
5 Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
“Cada palavra de Deus é impecável. Ele é um escudo para aqueles que se refugiam nele.
6 Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
Não acrescente nada às suas palavras, para que ele não o reprove, e você seja encontrado um mentiroso.
7 Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
“Duas coisas que eu lhe pedi. Não me negue antes de eu morrer.
8 Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
Afastar de mim falsidade e mentiras. Não me dê nem pobreza nem riqueza. Alimente-me com a comida que é necessária para mim,
9 Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
para não ficar cheio, negar-lhe e dizer: “Quem é Yahweh? ou para que eu não seja pobre, e roubar, e assim desonrar o nome do meu Deus.
10 Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
“Não calunie um servo a seu amo, para que ele não o amaldiçoe, e você seja considerado culpado.
11 Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
There é uma geração que amaldiçoa seu pai, e não abençoa sua mãe.
12 Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
There é uma geração que é pura aos seus próprios olhos, mas não são lavados de sua imundície.
13 Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
There é uma geração, oh como os olhos deles são elevados! Suas pálpebras são levantadas.
14 Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
There é uma geração cujos dentes são como espadas, e suas mandíbulas como facas, para devorar os pobres da terra, e os necessitados entre os homens.
15 Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
“A sanguessuga tem duas filhas: “Dar, dar”. “Há três coisas que nunca são satisfeitas; quatro que não dizem: “Basta!
16 Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol )
Sheol, o ventre árido, a terra que não está satisfeita com a água, e o fogo que não diz: “Basta! (Sheol )
17 Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
“O olho que zomba de seu pai, e despreza a obediência a sua mãe, os corvos do vale devem escolhê-lo, as águias jovens devem comê-lo.
18 Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
“Há três coisas que são surpreendentes demais para mim, quatro que eu não entendo:
19 La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
O caminho de uma águia no ar, o caminho de uma serpente sobre uma rocha, o caminho de um navio no meio do mar, e o caminho de um homem com uma donzela.
20 Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
“Assim é o caminho de uma mulher adúltera: Ela come e limpa a boca, e diz: “Eu não fiz nada de errado”.
21 Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
“Para três coisas, a terra treme, e abaixo de quatro anos, não pode suportar:
22 Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
Para um servo quando ele é rei, um tolo quando ele está cheio de comida,
23 Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
para uma mulher não amada quando ela é casada, e uma criada que é herdeira de sua amante.
24 Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
“Há quatro coisas que são pequenas na terra, mas eles são extremamente sábios:
25 La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
As formigas não são um povo forte, no entanto, eles fornecem seus alimentos no verão.
26 La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
Os hyraxes são apenas um povo fraco, mas fazem delas suas casas nas rochas.
27 La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
Os gafanhotos não têm rei, no entanto, eles avançam nas fileiras.
28 La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
Você pode pegar um lagarto com suas mãos, no entanto, ela está nos palácios dos reis.
29 Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
“Há três coisas que são imponentes em sua marcha, quatro que estão em andamento:
30 La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
O leão, que é o mais poderoso entre os animais, e não se afasta por nenhum;
31 Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
o galgo; o bode macho; e o rei contra o qual não há como se levantar.
32 Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
“Se você fez loucuras ao levantar-se, ou se você pensou no mal, coloque sua mão sobre sua boca.
33 Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
Pois como a batedura do leite produz manteiga, e a torção do nariz produz sangue, para que a forçagem da ira produza contendas”.