< Sentencoj 30 >

1 Vortoj de Agur, filo de Jake. Profeta parolo de tiu viro al Itiel, al Itiel kaj Ukal.
瑪薩人雅刻之子阿古爾的格言,即他給依提耳、給依提耳和烏加耳的斷語:
2 Mi estas la plej malklera homo, Kaj homan prudenton mi ne posedas.
我比誰都愚蠢,沒有人的才智。
3 Kaj mi ne lernis saĝon, Kaj pri la Sanktulo mi ne havas ekkonon.
我從來沒有學得智慧,致能通曉聖者的知識。
4 Kiu leviĝis en la ĉielon, kaj malleviĝis? Kiu kolektis la venton en siajn mankavojn? Kiu ligis la akvon en la veston? Kiu aranĝis ĉiujn limojn de la tero? Kia estas lia nomo? kaj kia estas la nomo de lia filo? Ĉu vi scias?
誰曾上升過天而又降下﹖誰能將風收集在手中﹖誰能將水聚集在大衣內﹖誰為這大地立定了邊界﹖他叫什麼名字﹖其子姓甚名誰﹖你知道嗎﹖
5 Ĉiu diro de Dio estas pura; Li estas ŝildo por tiuj, kiuj Lin fidas.
天主的每一句話,都是經火精煉的;凡托庇於他的人,他必要作其護盾。
6 Ne aldonu al Liaj vortoj, Por ke Li ne punu vin, kaj por ke vi ne aperu mensoganto.
對他所說的話,不可加添什麼;免得他指責你,證明你在說謊。
7 Du aferojn mi petis de Vi; Ne rifuzu al mi, antaŭ ol mi mortos:
我求你兩件事,在我未死以前,請不要拒絕我:
8 Falsaĵon kaj mensogaĵon forigu de mi; Malriĉecon kaj riĉecon ne donu al mi; Nutru min per tiom da pano, kiom mi bezonas.
令虛偽和欺詐遠離我,貧乏或富裕勿賜與我,只供予我必需的食糧,
9 Ĉar alie mi eble trosatiĝus kaj neus, kaj dirus: Kiu estas la Eternulo? Aŭ eble mi malriĉiĝus kaj ŝtelus, Kaj malbonuzus la nomon de mia Dio.
免得我吃飽了,背叛你說:「誰是上主﹖」或是過於貧乏,因而行竊,加辱我天主的名。
10 Ne kalumniu sklavon antaŭ lia sinjoro, Por ke li ne malbenu vin kaj vi ne fariĝu kulpulo.
別在主人前,誹謗他的奴僕,怕他咒罵你,你就不免受罰。
11 Estas generacio, kiu malbenas sian patron Kaj ne benas sian patrinon;
有一種人,咒罵父親;自己母親,也不祝福。
12 Generacio, kiu estas pura en siaj okuloj Kaj tamen ne laviĝis de siaj malpuraĵoj;
有一種人,自視清高;自身污穢,卻不洗滌。
13 Generacio, kiu tiel alte tenas siajn okulojn Kaj tiel levas siajn palpebrojn;
有一種人,眼睛傲慢,目空一切。
14 Generacio, kies dentoj estas glavoj kaj kies makzeloj estas tranĉiloj, Por formanĝi la malriĉulojn de la tero kaj la mizerulojn inter la homoj.
有一種人,牙如利劍,齒如快刀,地上弱小,人間貧民,吞食一空。
15 Hirudo havas du filinojn, kiuj krias: Donu, donu; Ili tri neniam satiĝas. Kvar objektoj ne diras: Sufiĉe:
水蛭有兩個女兒,常說「給我! 給我! 」不知足的東西,共有三樣,總不說「夠了」的,共有四樣:
16 Ŝeol; senfrukta ventro; la tero ne satiĝas de akvo; kaj la fajro ne diras: Sufiĉe. (Sheol h7585)
即陰府、荒胎、總飲不足水的地,和總不說「夠了」的火。 (Sheol h7585)
17 Okulon, kiu mokas la patron Kaj malŝatas obeadon al la patrino, Elpikos korvoj ĉe la rivero kaj formanĝos aglidoj.
誰嘲笑父親,或輕視年老的母親,願他的眼睛,被谷中的烏鴉啄去,為小鷹所食。
18 Tri aferoj estas nekompreneblaj por mi, Kaj kvaran mi ne scias:
令我稱奇的事,共有三樣,連我不明瞭的,共有四樣:
19 La vojon de aglo en la aero; La vojon de serpento sur roko; La vojon de ŝipo meze de la maro; Kaj la vojon de viro ĉe virgulino.
即鷹在天空飛翔的道,蛇在岩石爬行的道,船在海中航行的道,以及男女交合之道。
20 Tia estas la vojo de virino adultanta: Ŝi manĝas, viŝas la buŝon, Kaj diras: Mi faris nenian pekon.
淫婦的作風是這樣:她吃了後,抹抹口說:「我並沒有為非作歹。」
21 Sub tri objektoj tremas la tero, Kaj kvar ĝi ne povas porti:
使地戰慄的事,共有三樣,連不可容忍的,共有四樣:
22 Sklavon, kiam li fariĝis reĝo; Malsaĝulon, kiam li tro satiĝis de pano;
即奴隸為王,愚人飽食,
23 Malamatan virinon, kiam ŝi edziniĝis, Kaj sklavinon, kiam ŝi elpelis sian sinjorinon.
醜女出嫁,婢女當家。
24 Kvar estas malgranduloj sur la tero, Kaj tamen ili estas tre saĝaj:
地上的小動物中,有四種極其聰明:
25 La formikoj, popolo ne forta, Tamen ili en somero pretigas al si manĝaĵon;
螞蟻是無力的一群,卻在夏日儲備食糧;
26 La hirakoj, popolo senforta, Tamen ili faras siajn domojn en la roko;
岩貍是無能的一群,卻在岩石中築巢穴;
27 La akridoj ne havas reĝon, Kaj tamen ili ĉiuj eliras en vicoj;
蝗虫雖然沒有君王,卻知一齊列隊出發;
28 La lacerto kroĉiĝas per siaj manoj, Tamen ĝi estas en reĝaj palacoj.
壁虎能用手來捕捉,卻經常出入於皇宮。
29 Ekzistas tri, kiuj bone iras, Kaj kvar, kiuj marŝas bele:
舉止昂然之物,共有三樣,連威儀赫赫的,共有四樣:
30 La leono, plej forta el la bestoj, Cedas al neniu;
即獸中稱雄的獅子,面臨一切從不退縮;
31 Cervo kun bonaj lumboj; virkapro; Kaj reĝo, kiun neniu povas kontraŭstari.
獨步雞群中的雄雞,開頭領隊的公山羊,和檢閱人民的君王。
32 Se vi agis malsaĝe pro via fiereco, Kaj se vi intencis malbonon, Tiam metu la manon sur la buŝon.
你一時糊塗,高舉了自己,當你反省時,應以手掩口;
33 Ĉar batado de lakto produktas buteron, Ekbato de nazo aperigas sangon, Kaj incitado de kolero kaŭzas malpacon.
因為攪動乳汁,可出奶油;用力扭鼻,可流鮮血;激起憤怒,必生爭端。

< Sentencoj 30 >