< Sentencoj 27 >
1 Ne fanfaronu pri la morgaŭa tago; Ĉar vi ne scias, kion naskos la tago.
Boast not thyself of to-morrow; For thou knowest not what a day may bring forth!
2 Alia vin laŭdu, sed ne via buŝo; Fremdulo, sed ne viaj lipoj.
Let another man praise thee, and not thine own mouth; A stranger, and not thine own lips.
3 Peza estas ŝtono, kaj sablo estas ŝarĝo; Sed kolero de malsaĝulo estas pli peza ol ambaŭ.
A stone is heavy and sand is weighty; But a fool's wrath is heavier than both.
4 Kolero estas kruelaĵo, kaj furiozo estas superakvego; Sed kiu sin tenos kontraŭ envio?
Wrath is cruel, and anger overwhelming; But who is able to stand before jealousy?
5 Pli bona estas riproĉo nekaŝita, Ol amo kaŝita.
Better is open rebuke Than love kept concealed.
6 Fidelkoraj estas la batoj de amanto; Sed tro multaj estas la kisoj de malamanto.
Faithful are the wounds of a friend; But the kisses of an enemy are deceitful.
7 Sata animo malŝatas mieltavolon, Sed por malsata animo ĉio maldolĉa estas dolĉa.
He who is fed to the full loatheth the honeycomb; But to the hungry any bitter thing is sweet.
8 Kiel birdo, kiu forlasis sian neston, Tiel estas homo, kiu forlasis sian lokon.
As a bird that wandereth from its nest, So is a man who wandereth from his place.
9 Oleo kaj odorfumaĵo ĝojigas la koron, Kaj la konsilo de amiko estas dolĉaĵo por la animo.
Oil and perfume gladden the heart; Sweet also is one's friend by hearty counsel.
10 Ne forlasu vian amikon kaj la amikon de via patro, Kaj en la domon de via frato ne iru en la tago de via mizero; Pli bona estas najbaro proksima, ol frato malproksima.
Thine own friend and thy father's friend forsake not; And go not into thy brother's house in the day of thy calamity. Better is a neighbor that is near, than a brother far off.
11 Estu saĝa, mia filo, kaj ĝojigu mian koron; Kaj mi havos kion respondi al mia insultanto.
Be wise, my son, and make my heart glad, That I may give an answer to him that reproacheth me.
12 Prudentulo antaŭvidas malbonon, kaj kaŝiĝas; Sed naivuloj antaŭenpaŝas, kaj difektiĝas.
A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself; The simple pass on, and are punished.
13 Prenu la veston de tiu, kiu garantiis por aliulo; Kaj pro la fremduloj prenu de li garantiaĵon.
Take his garment who is surety for another; Yea, take a pledge of him who is bound for a stranger.
14 Kiu frue matene benas sian proksimulon per laŭta voĉo, Tiu estos opiniata malbenanto.
He who blesseth his neighbor with a loud voice, rising early for it, It shall be accounted to him as a curse.
15 Defluilo en pluva tago Kaj malpacema edzino estas egalaj.
A continual dropping in a very rainy day And a quarrelsome wife are alike.
16 Kiu ŝin retenas, tiu retenas venton Kaj volas kapti oleon per sia dekstra mano.
He who restraineth her restraineth the wind; And his right hand layeth hold of oil.
17 Fero akriĝas per fero, Kaj homon akrigas la rigardo de lia proksimulo.
Iron sharpeneth iron; So one man sharpeneth the face of another.
18 Kiu gardas figarbon, tiu manĝos ĝiajn fruktojn; Kaj kiu gardas sian sinjoron, tiu estos honorata.
He that watcheth the fig-tree shall eat its fruit; So he that is careful for his master shall come to honor.
19 Kiel en la akvo vizaĝo speguliĝas al vizaĝo, Tiel la koro de homo estas kontraŭ alia koro.
As in water face answereth to face, So doth the heart of man to man.
20 Ŝeol kaj la abismo neniam satiĝas; Kaj ankaŭ la okuloj de homo neniam satiĝas. (Sheol )
The realms of the dead are never full; So the eyes of man are never satisfied. (Sheol )
21 Kiel fandujo por arĝento kaj forno por oro, Tiel estas por homo la buŝo de lia laŭdanto.
The refining-pot is for silver, and the furnace for gold; So let a man be to the mouth that giveth him praise.
22 Se vi pistos malsaĝulon en pistujo inter griaĵo, Lia malsaĝeco de li ne apartiĝos.
Though thou shouldst beat a fool in a mortar, Among bruised wheat, with a pestle, Yet will not his folly depart from him.
23 Bone konu viajn ŝafojn, Atentu viajn brutarojn.
Be thou diligent to know the state of thy flocks, And look well to thy herds!
24 Ĉar riĉeco ne daŭras eterne, Kaj krono ne restas por ĉiuj generacioj.
For riches last not for ever; Not even a crown endureth from generation to generation.
25 Aperas herbo, montriĝas verdaĵo, Kaj kolektiĝas kreskaĵoj de la montoj.
The hay disappeareth, and the tender grass showeth itself, And the herbage of the mountains is gathered in.
26 Ŝafidoj estas, por vesti vin, Kaj kaproj, por doni al vi la eblon aĉeti kampon.
The lambs are thy clothing, And the goats the price of thy field.
27 Estas sufiĉe da kaprina lakto, por nutri vin, por nutri vian domon, Kaj por subteni la vivon de viaj servantinoj.
There is goat's milk enough for thy food, For the food of thy household, And for the sustenance of thy maidens.