< Sentencoj 26 >
1 Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
As snow in summer, and as rain in harvest; so honor is not seemly for a fool.
2 Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like him.
5 Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
He that sendeth a message by the hand of a fool cutteth off the feet, [and] drinketh damage.
7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
The legs of the lame are not equal: so [is] a parable in the mouth of fools.
8 Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
As he that bindeth a stone in a sling, so [is] he that giveth honor to a fool.
9 Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
[As] a thorn goeth up into the hand of a drunkard, so [is] a parable in the mouth of fools.
10 Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
The great [God] that formed all [things] both rewardeth the fool, and rewardeth transgressors.
11 Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
As a dog returneth to his vomit, [so] a fool returneth to his folly.
12 Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
Seest thou a man wise in his own conceit? [there is] more hope of a fool than of him.
13 Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
The slothful [man] saith, [There is] a lion in the way; a lion [is] in the streets.
14 Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
[As] the door turneth upon its hinges, so [doth] the slothful upon his bed.
15 Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
The slothful hideth [his] hand in [his] bosom; it grieveth him to bring it again to his mouth.
16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
The sluggard [is] wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
He that passeth by, [and] meddleth with strife [belonging] not to him, [is like] one that taketh a dog by the ears.
18 Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
As a mad [man] who casteth fire-brands, arrows, and death,
19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
So [is] the man [that] deceiveth his neighbor, and saith, Am not I in sport?
20 Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
Where no wood is, [there] the fire goeth out: so where [there is] no tale-bearer, the strife ceaseth.
21 Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
[As] coals [are] to burning coals, and wood to fire; so [is] a contentious man to kindle strife.
22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
The words of a tale-bearer [are] as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
Burning lips and a wicked heart [are like] a potsherd covered with silver dross.
24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
He that hateth dissembleth with his lips, and layeth up deceit within him;
25 Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
When he speaketh fair, believe him not: for [there are] seven abominations in his heart.
26 Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
[Whose] hatred is covered by deceit, his wickedness shall be shown before the [whole] congregation.
27 Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
Whoever diggeth a pit shall fall into it: and he that rolleth a stone, it will return upon him.
28 Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
A lying tongue hateth [those that are] afflicted by it; and a flattering mouth worketh ruin.