< Sentencoj 26 >
1 Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honour is not suitable for a fool.
2 Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
As the bird by wandering, as the swallow by flying, so the curse causeless shall not come.
3 Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
A whip for the horse, a bridle for the ass, and a rod for the fool's back.
4 Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Answer not a fool according to his folly, lest you also be like unto him.
5 Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
He that sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks damage.
7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
The legs of the lame are not equal: so is a parable in the mouth of fools.
8 Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
As he that binds a stone in a sling, so is he that gives honour to a fool.
9 Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
As a thorn goes up into the hand of a drunkard, so is a parable in the mouths of fools.
10 Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
The great God that formed all things both rewards the fool, and rewards transgressors.
11 Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
As a dog returns to his vomit, so a fool returns to his folly.
12 Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
See you a man wise in his own conceit? there is more hope of a fool than of him.
13 Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
The slothful man says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
As the door turns upon his hinges, so does the slothful upon his bed.
15 Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
The slothful hides his hand in his bosom; it grieves him to bring it again to his mouth.
16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men that can render a reason.
17 Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
He that passes by, and meddles with strife belonging not to him, is like one that takes a dog by the ears.
18 Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
As a mad man who casts firebrands, arrows, and death,
19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
So is the man that deceives his neighbour, and says, Am not I in sport?
20 Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
Where no wood is, there the fire goes out: so where there is no talebearer, the strife ceases.
21 Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
As coals are to burning coals, and wood to fire; so is a contentious man to kindle strife.
22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
23 Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
Burning lips and a wicked heart are like a potsherd covered with silver dross.
24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
He that hates dissembles with his lips, and lays up deceit within him;
25 Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
When he speaks fair, believe him not: for there are seven abominations in his heart.
26 Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
Whose hatred is covered by deceit, his wickedness shall be showed before the whole congregation.
27 Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
Whoso digs a pit shall fall therein: and he that rolls a stone, it will return upon him.
28 Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
A lying tongue hates those that are afflicted by it; and a flattering mouth works ruin.