< Sentencoj 26 >
1 Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
As the snowe in the sommer, and as the raine in the haruest are not meete, so is honour vnseemely for a foole.
2 Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
As the sparowe by flying, and the swallow by flying escape, so the curse that is causeles, shall not come.
3 Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
Vnto the horse belongeth a whip, to the asse a bridle, and a rod to the fooles backe.
4 Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Answer not a foole according to his foolishnes, least thou also be like him.
5 Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Answere a foole according to his foolishnes, least he be wise in his owne conceite.
6 Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
He that sendeth a message by the hand of a foole, is as he that cutteth off the feete, and drinketh iniquitie.
7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
As they that lift vp the legs of the lame, so is a parable in a fooles mouth.
8 Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
As the closing vp of a precious stone in an heape of stones, so is he that giueth glory to a foole.
9 Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
As a thorne standing vp in the hand of a drunkard, so is a parable in the mouth of fooles.
10 Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
The excellent that formed all things, both rewardeth the foole and rewardeth the transgressers.
11 Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
As a dog turneth againe to his owne vomit, so a foole turneth to his foolishnes.
12 Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
Seest thou a man wise in his owne conceite? more hope is of a foole then of him.
13 Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
The slouthfull man sayth, A lyon is in the way: a lyon is in the streetes.
14 Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
As the doore turneth vpon his hinges, so doeth the slouthfull man vpon his bed.
15 Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
The slouthfull hideth his hand in his bosome, and it grieueth him to put it againe to his mouth.
16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
The sluggard is wiser in his owne conceite, then seuen men that can render a reason.
17 Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
He that passeth by and medleth with the strife that belongeth not vnto him, is as one that taketh a dog by the eares.
18 Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
As he that faineth himselfe mad, casteth fire brands, arrowes, and mortall things,
19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
So dealeth the deceitfull man with his friend and sayth, Am not I in sport?
20 Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
Without wood the fire is quenched, and without a talebearer strife ceaseth.
21 Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
As ye cole maketh burning coles, and wood a fire, so the contentious man is apt to kindle strife.
22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
The wordes of a tale bearer are as flatterings, and they goe downe into the bowels of the belly.
23 Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
As siluer drosse ouerlayde vpon a potsheard, so are burning lips, and an euill heart.
24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
He that hateth, will counterfaite with his lips, but in his heart he layeth vp deceite.
25 Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
Though he speake fauourably, beleeue him not: for there are seuen abominations in his heart.
26 Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
Hatred may be couered by deceite: but the malice thereof shall be discouered in the congregation.
27 Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
He that diggeth a pit shall fall therein, and he that rolleth a stone, it shall returne vnto him.
28 Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
A false tongue hateth the afflicted, and a flattering mouth causeth ruine.