< Sentencoj 26 >
1 Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
As snow in summer, and rain in harvest, so glory is not seemly for a fool.
2 Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
As a bird flying to other places, and a sparrow going here or there: so a curse uttered without cause shall come upon a man.
3 Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
A whip for a horse, and a snaffle for an ass, and a rod for the back of fools.
4 Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Answer not a fool according to his folly, lest thou be made like him.
5 Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Answer a fool according to his folly, lest he imagine himself to be wise.
6 Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
He that sendeth words by a foolish messenger, is lame of feet and drinketh iniquity.
7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
As a lame man hath fair legs in vain: so a parable is unseemly in the mouth of fools.
8 Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
As he that casteth a stone into the heap of Mercury: so is he that giveth honour to a fool.
9 Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
As if a thorn should grow in the hand of a drunkard: so is a parable in the mouth of fools.
10 Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
Judgment determineth causes: and he that putteth a fool to silence, appeaseth anger.
11 Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
As a dog that returneth to his vomit, so is the fool that repeateth his folly.
12 Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
Hast thou seen a man wise in his own conceit? there shall be more hope of a fool than of him.
13 Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
The slothful man saith: There is a lion in the way, and a lioness in the roads.
14 Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
As the door turneth upon its hinges, so doth the slothful upon his bed.
15 Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
The slothful hideth his hand under his armpit, and it grieveth him to turn it to his mouth.
16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
The sluggard is wiser in his own conceit, than seven men that speak sentences.
17 Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
As he that taketh a dog by the ears, so is he that passeth by in anger, and meddleth with another man’s quarrel.
18 Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
As he is guilty that shooteth arrows, and lances unto death:
19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
So is the man that hurteth his friend deceitfully: and when he is taken, saith: I did it in jest.
20 Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
When the wood faileth, the fire shall go out: and when the talebearer is taken away, contentions shall cease.
21 Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
As coals are to burning coals, and wood to fire, so an angry man stirreth up strife.
22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
The words of a talebearer are as it were simple, but they reach to the innermost parts of the belly.
23 Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
Swelling lips joined with a corrupt heart, are like an earthen vessel adorned with silver dross.
24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
An enemy is known by his lips, when in his heart he entertaineth deceit.
25 Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
When he shall speak low, trust him not: because there are seven mischiefs in his heart.
26 Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
He that covereth hatred deceitfully, his malice shall be laid open in the public assembly.
27 Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
He that diggeth a pit, shall fall into it: and he that rolleth a stone, it shall return to him.
28 Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
A deceitful tongue loveth not truth: and a slippery mouth worketh ruin.