< Sentencoj 26 >

1 Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
As snow in summer, and as rain in harvest, So honor is not seemly for a fool.
2 Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, So the curse that is causeless alighteth not.
3 Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
A whip for the horse, a bridle for the ass, And a rod for the back of fools.
4 Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Answer not a fool according to his folly, Lest thou also be like unto him.
5 Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Answer a fool according to his folly, Lest he be wise in his own conceit.
6 Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
He that sendeth a message by the hand of a fool Cutteth off [his own] feet, [and] drinketh in damage.
7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
The legs of the lame hang loose; So is a parable in the mouth of fools.
8 Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
As one that bindeth a stone in a sling, So is he that giveth honor to a fool.
9 Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
[As] a thorn that goeth up into the hand of a drunkard, So is a parable in the mouth of fools.
10 Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
[As] an archer that woundeth all, So is he that hireth a fool and he that hireth them that pass by.
11 Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
As a dog that returneth to his vomit, [So is] a fool that repeateth his folly.
12 Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
Seest thou a man wise in his own conceit? There is more hope of a fool than of him.
13 Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
The sluggard saith, There is a lion in the way; A lion is in the streets.
14 Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
[As] the door turneth upon its hinges, So doth the sluggard upon his bed.
15 Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
The sluggard burieth his hand in the dish; It wearieth him to bring it again to his mouth.
16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
The sluggard is wiser in his own conceit Than seven men that can render a reason.
17 Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
He that passeth by, [and] vexeth himself with strife belonging not to him, Is [like] one that taketh a dog by the ears.
18 Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
As a madman who casteth firebrands, Arrows, and death,
19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
So is the man that deceiveth his neighbor, And saith, Am not I in sport?
20 Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
For lack of wood the fire goeth out; And where there is no whisperer, contention ceaseth.
21 Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
[As] coals are to hot embers, and wood to fire, So is a contentious man to inflame strife.
22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
The words of a whisperer are as dainty morsels, And they go down into the innermost parts.
23 Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
Fervent lips and a wicked heart Are [like] an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
He that hateth dissembleth with his lips; But he layeth up deceit within him:
25 Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
When he speaketh fair, believe him not; For there are seven abominations in his heart:
26 Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
Though [his] hatred cover itself with guile, His wickedness shall be openly showed before the assembly.
27 Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
Whoso diggeth a pit shall fall therein; And he that rolleth a stone, it shall return upon him.
28 Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
A lying tongue hateth those whom it hath wounded; And a flattering mouth worketh ruin.

< Sentencoj 26 >