< Sentencoj 26 >

1 Kiel neĝo en somero, kaj kiel pluvo en tempo de rikolto, Tiel ne konvenas honoro por malsaĝulo.
As snow in summer, and as rain in harvest, so honor is not seemly for a fool.
2 Kiel birdo forleviĝas, kiel hirundo forflugas, Tiel senkaŭza malbeno ne efektiviĝas.
As the sparrow in her wandering, as the swallow in her flying, so the curse that is causeless does not alight.
3 Vipo estas por ĉevalo, brido por azeno, Kaj bastono por la dorso de malsaĝuloj.
A whip for the horse, a bridle for the donkey, and a rod for the back of fools.
4 Ne respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke vi mem ne fariĝu egala al li.
Answer not a fool according to his folly, lest thou also be like to him.
5 Respondu al malsaĝulo laŭ lia malsaĝeco, Por ke li ne estu saĝulo en siaj propraj okuloj.
Answer a fool according to his folly, lest he be wise in his own conceit.
6 Kiu komisias aferon al malsaĝulo, Tiu tranĉas al si la piedojn kaj sin suferigas.
He who sends a message by the hand of a fool cuts off the feet, and drinks injury.
7 Kiel la kruroj de lamulo pendas peze, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
The legs of a lame man hang loose. So is a proverb in the mouth of fools.
8 Kiel iu, kiu alligas ŝtonon al ĵetilo, Tiel estas tiu, kiu faras honoron al malsaĝulo.
As he who binds a stone in a sling, so is he who gives honor to a fool.
9 Kiel dorna kano en la mano de ebriulo, Tiel estas sentenco en la buŝo de malsaĝuloj.
As a thorn that goes up into the hand of a drunkard, so is a proverb in the mouth of fools.
10 Kompetentulo ĉion bone faras; Sed kiu dungas pasantojn, tiu dungas malsaĝulojn.
As an archer who wounds all, so is he who hires a fool, and he who hires those who pass by.
11 Kiel hundo revenas al sia vomitaĵo, Tiel malsaĝulo ripetas sian malsaĝaĵon.
As a dog who returns to his vomit, is a fool who repeats his folly.
12 Ĉu vi vidas homon, kiu estas saĝa en siaj okuloj? Estas pli da espero por malsaĝulo ol por li.
See thou a man wise in his own conceit? There is more hope for a fool than of him.
13 Maldiligentulo diras: Leono estas sur la vojo, Leono estas sur la stratoj.
The sluggard says, There is a lion in the way; a lion is in the streets.
14 Pordo turniĝas sur sia hoko, Kaj maldiligentulo sur sia lito.
The door turns upon its hinges, so does the sluggard upon his bed.
15 Maldiligentulo ŝovas sian manon en la poton, Kaj ne volas venigi ĝin al sia buŝo.
The sluggard buries his hand in the dish. It wearies him to bring it again to his mouth.
16 Maldiligentulo estas en siaj okuloj pli saĝa, Ol sep veraj saĝuloj.
The sluggard is wiser in his own conceit than seven men who can render a reason.
17 Pasanto, kiu sin miksas en malpropran disputon, Estas kiel iu, kiu kaptas hundon je la oreloj.
He who passes by, and meddles with strife not his, is like he who takes a dog by the ears.
18 Kiel frenezulo, kiu ĵetas fajron, Sagojn, kaj morton,
As a madman who casts firebrands, arrows, and death,
19 Tiel estas homo, kiu trompas sian proksimulon, Kaj diras: Mi ja ŝercas.
so is the man who deceives his neighbor, and says, Am I not in sport?
20 Kie ne estas ligno, estingiĝas la fajro; Kaj se ne estas kalumnianto, ĉesiĝas malpaco.
For lack of wood the fire goes out, and where there is no whisperer, contention ceases.
21 Karbo servas por ardaĵo, ligno por fajro, Kaj homo malpacema por provoki malpacon.
As coals are to hot embers, and wood to fire, so is a contentious man to inflame strife.
22 La vortoj de kalumnianto estas kiel frandaĵoj, Kaj ili penetras en la profundon de la ventro.
The words of a whisperer are as dainty morsels, and they go down into the innermost parts.
23 Varmegaj lipoj kun malica koro Estas nepurigita arĝento, kiu kovras argilaĵon.
Fervent lips and a wicked heart are an earthen vessel overlaid with silver dross.
24 Malamanto havas maskitajn parolojn, Kaj en sia koro li preparas malicon.
He who hates masquerades with his lips, but he lays up deceit within him.
25 Kiam li ĉarmigas sian voĉon, ne kredu al li; Ĉar sep abomenaĵoj estas en lia koro.
When he speaks graciously, believe him not, for there are seven abominations in his heart.
26 Kiu trompe kaŝas malamon, Tiu aperigos sian malbonecon en popola kunveno.
Though his hatred cover itself with guile, his wickedness shall be openly shown before the assembly.
27 Kiu fosas foson, tiu falos en ĝin; Kaj kiu rulas ŝtonon, al tiu ĝi revenos.
He who digs a pit shall fall in it, and he who rolls a stone, it shall return upon him.
28 Mensogema lango malamas tiujn, kiujn ĝi dispremis; Kaj hipokrita buŝo kaŭzas pereon.
A lying tongue hates those whom it has wounded, and a flattering mouth works ruin.

< Sentencoj 26 >