< Sentencoj 25 >

1 Ankaŭ ĉi tio estas sentencoj de Salomono, kiujn kolektis la viroj de Ĥizkija, reĝo de Judujo.
Also these [are] [the] proverbs of Solomon which they copied [the] men of - Hezekiah [the] king of Judah.
2 Honoro de Dio estas kaŝi aferon; Sed honoro de reĝoj estas esplori aferon.
[is] [the] glory of God to conceal a matter and [is the] glory of kings to search out a matter.
3 La ĉielo estas alta, la tero estas profunda, Kaj la koro de reĝoj estas neesplorebla.
Heaven for height and earth for depth and [the] heart of kings there not [is] inquiry.
4 Forigu de arĝento la almiksaĵon, Kaj la puriganto ricevos vazon.
Remove dross from silver and it came out for the metalsmith a vessel.
5 Forigu malvirtulon de la reĝo, Kaj lia trono fortikiĝos en justeco.
Remove [the] wicked before a king so it may be established in righteousness throne his.
6 Ne montru vin granda antaŭ la reĝo, Kaj sur la loko de eminentuloj ne stariĝu;
May not you claim honor before a king and in [the] place of great [people] may not you stand.
7 Ĉar pli bone estas, se oni diros al vi: Leviĝu ĉi tien, Ol se oni malaltigos vin antaŭ eminentulo, Kiun vidis viaj okuloj.
For [is] better to say to you come up here than to set low you before a noble [person] whom they have seen eyes your.
8 Ne komencu tuj disputi; Ĉar kion vi faros poste, kiam via proksimulo vin hontigos?
May not you go forth to contest a lawsuit quickly lest what? will you do at end its when puts to shame you neighbor your.
9 Faru disputon kun via proksimulo mem, Sed sekreton de aliulo ne malkaŝu;
Own case your conduct with neighbor your and [the] secret of another [person] may not you reveal.
10 Ĉar alie aŭdanto vin riproĉos, Kaj vian babilon vi jam ne povos repreni.
Lest he should bring shame you [one who] hears and evil report your not it will turn back.
11 Vorto dirita en ĝusta tempo Estas kiel oraj pomoj sur retaĵo arĝenta.
Apples of gold in settings of silver a word spoken on proper times its.
12 Kiel ora orelringo kaj multekosta kolringo, Tiel estas saĝa admonanto por aŭskultanta orelo.
An earring of gold and an ornament of pure gold [one who] reproves wise on an ear listening.
13 Kiel malvarmo de neĝo en la tempo de rikolto, Tiel estas fidela sendito por siaj sendintoj: Li revigligas la animon de sia sinjoro.
[is] like [the] cold of Snow - on a day of harvest an envoy faithful to [those who] sent him and [the] life of masters his he will restore.
14 Kiel nuboj kaj vento sen pluvo, Tiel estas homo, kiu fanfaronas per dono, kiun li ne faras.
Clouds and wind and [is] rain there not a person [who] boasts in a gift of falsehood.
15 Per pacienco oni altiras al si potenculon, Kaj mola parolo rompas oston.
By length of anger he will be persuaded a ruler and a tongue soft it will break bone.
16 Kiam vi trovis mielon, manĝu, kiom vi bezonas, Por ke vi ne fariĝu tro sata kaj ne elvomu ĝin.
Honey you have found eat sufficiency your lest you should be surfeited with it and you will vomit up it.
17 Detenu vian piedon de la domo de via proksimulo; Ĉar alie vi tedus lin kaj li vin malamus.
Make rare foot your from [the] house of neighbor your lest he should be surfeited with you and he will hate you.
18 Kiel martelo kaj glavo kaj akra sago Estas tiu homo, kiu parolas pri sia proksimulo malveran ateston.
A war-club and a sword and an arrow sharpened a person [who] testifies against neighbor his a witness of falsehood.
19 Kiel putra dento kaj malforta piedo Estas nefidinda espero en tago de mizero.
A tooth broken and a foot slipped [the] trust of [one who] acts treacherously in a day of trouble.
20 Kiel demeto de vesto en tempo de malvarmo, kiel vinagro sur natro, Tiel estas kantado de kantoj al koro suferanta.
[one who] removes A garment - on a day of coldness vinegar on soda and [one who] sings the songs to a heart sad.
21 Se via malamanto estas malsata, manĝigu al li panon; Kaj se li estas soifa, trinkigu al li akvon;
If [is] hungry [one who] hates you give to eat him food and if thirsty give to drink him water.
22 Ĉar fajrajn karbojn vi kolektos sur lia kapo, Kaj la Eternulo vin rekompencos.
For burning coals you [will] snatch up on head his and Yahweh he will repay to you.
23 Norda vento kaŭzas pluvon, Kaj ĉagrenita vizaĝo kaŝatan parolon.
A wind of [the] north it brings forth rain and faces indignant a tongue of secrecy.
24 Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
[is] good To dwell on [the] corner of a roof more than a woman of (contentions *Q(K)*) and a house of association.
25 Kiel malvarma akvo por suferanto de soifo, Tiel estas bona sciigo el lando malproksima.
Water cool on a person weary and a report good from a land of distance.
26 Virtulo, kiu falas antaŭ malvirtulo, Estas malklara fonto kaj malbonigita puto.
A spring fouled and a fountain ruined a righteous [person] [who] sways before a wicked [person].
27 Ne bone estas manĝi tro multe da mielo; Kaj ne glore estas serĉi sian gloron.
To eat honey much not [is] good and [the] search of own honor their [is] an honor.
28 Homo, kiu ne povas regi sian spiriton, Estas urbo detruita, kiu ne havas muron.
A city broken into there not [is] a wall a person whom not control [belongs] to spirit his.

< Sentencoj 25 >