< Sentencoj 24 >
1 Ne sekvu malbonajn homojn, Kaj ne deziru esti kun ili;
Be not envious of evil men, And desire not to be with them.
2 Ĉar ilia koro pensas pri perfortaĵo, Kaj ilia buŝo parolas malbonaĵon.
For destruction doth their heart meditate, And perverseness do their lips speak.
3 Per saĝo konstruiĝas domo, Kaj per prudento ĝi fortikiĝas;
By wisdom is a house builded, And by understanding it establisheth itself.
4 Kaj per sciado la ĉambroj pleniĝas Per ĉia havo grandvalora kaj agrabla.
And by knowledge the inner parts are filled, [With] all precious and pleasant wealth.
5 Homo saĝa havas forton, Kaj homo prudenta estas potenca.
Mighty [is] the wise in strength, And a man of knowledge is strengthening power,
6 Kun pripenso faru militon; Kaj venko venas per multe da konsilantoj.
For by plans thou makest for thyself war, And deliverance [is] in a multitude of counsellors.
7 Tro alta estas la saĝo por malsaĝulo; Ĉe la pordego li ne malfermos sian buŝon.
Wisdom [is] high for a fool, In the gate he openeth not his mouth.
8 Kiu intencas fari malbonon, Tiun oni nomas maliculo.
Whoso is devising to do evil, Him they call a master of wicked thoughts.
9 Malico de malsaĝulo estas peko; Kaj blasfemanto estas abomenaĵo por homo.
The thought of folly [is] sin, And an abomination to man [is] a scorner.
10 Se vi montriĝis malforta en tago de mizero, Via forto estas ja malgranda.
Thou hast shewed thyself weak in a day of adversity, Straitened is thy power,
11 Savu tiujn, kiujn oni prenis por mortigi, Kaj ne fortiriĝu de tiuj, kiuj estas kondamnitaj al morto.
If [from] delivering those taken to death, And those slipping to the slaughter — thou keepest back.
12 Se vi diras: Ni tion ne sciis, La esploranto de koroj ja komprenas, Kaj la gardanto de via animo ja scias, Kaj Li redonas al homo laŭ liaj faroj.
When thou sayest, 'Lo, we knew not this.' Is not the Ponderer of hearts He who understandeth? And the Keeper of thy soul He who knoweth? And He hath rendered to man according to his work.
13 Manĝu, mia filo, mielon, ĉar ĝi estas bona; Kaj la mieltavolo estas dolĉa por via gorĝo;
Eat my son, honey that [is] good, And the honeycomb — sweet to thy palate.
14 Tia estas por via animo la sciado de saĝo, se vi ĝin trovis, Kaj ekzistas estonteco, kaj via espero ne pereos.
So [is] the knowledge of wisdom to thy soul, If thou hast found that there is a posterity And thy hope is not cut off.
15 Ne insidu, ho malvirtulo, kontraŭ la domo de virtulo; Ne ataku lian ripozejon;
Lay not wait, O wicked one, At the habitation of the righteous. Do not spoil his resting-place.
16 Ĉar sep fojojn virtulo falos, kaj tamen leviĝos; Sed malvirtuloj implikiĝas en la malfeliĉo.
For seven [times] doth the righteous fall and rise, And the wicked stumble in evil.
17 Kiam falas via malamiko, ne ĝoju, Kaj ĉe lia malfeliĉo via koro ne plezuriĝu;
In the falling of thine enemy rejoice not, And in his stumbling let not thy heart be joyful,
18 Ĉar eble la Eternulo vidos, kaj tio ne plaĉos al Li, Kaj Li returnos de li Sian koleron.
Lest Jehovah see, and [it be] evil in His eyes, And He hath turned from off him His anger.
19 Ne koleru kontraŭ malbonfarantoj, Kaj ne enviu la malvirtulojn;
Fret not thyself at evil doers, Be not envious at the wicked,
20 Ĉar la malbonulo ne havos estontecon; La lumilo de malvirtuloj estingiĝos.
For there is not a posterity to the evil, The lamp of the wicked is extinguished.
21 Timu, mia filo, la Eternulon kaj la reĝon; Kun ribeluloj ne komunikiĝu.
Fear Jehovah, my son, and the king, With changers mix not up thyself,
22 Ĉar subite venos ilia pereo; Kaj kiu scias, kiam venos la puno de ambaŭ?
For suddenly doth their calamity rise, And the ruin of them both — who knoweth!
23 Ankaŭ ĉi tio estas vortoj de saĝuloj: Konsideri personojn ĉe juĝado estas ne bone.
These also are for the wise: — To discern faces in judgment is not good.
24 Kiu diras al malvirtulo: Vi estas virtulo, Tiun malbenos popoloj, tiun malamos gentoj.
Whoso is saying to the wicked, 'Thou [art] righteous,' Peoples execrate him — nations abhor him.
25 Sed kiuj faras riproĉojn, tiuj plaĉas, Kaj sur ilin venos bona beno.
And to those reproving it is pleasant, And on them cometh a good blessing.
26 Kiu respondas ĝustajn vortojn, Tiu kisas per la lipoj.
Lips he kisseth who is returning straightforward words.
27 Plenumu vian laboron ekstere, Pretigu ĉion sur via kampo; Kaj poste aranĝu vian domon.
Prepare in an out-place thy work, And make it ready in the field — go afterwards, Then thou hast built thy house.
28 Ne atestu sen kaŭzo kontraŭ via proksimulo; Ĉu vi trompus per via buŝo?
Be not a witness for nought against thy neighbour, Or thou hast enticed with thy lips.
29 Ne diru: Kiel li agis kontraŭ mi, tiel mi agos kontraŭ li; Mi redonos al la homo laŭ lia faro.
Say not, 'As he did to me, so I do to him, I render to each according to his work.'
30 Mi pasis tra kampo de homo maldiligenta Kaj tra vinberĝardeno de sensaĝulo;
Near the field of a slothful man I passed by, And near the vineyard of a man lacking heart.
31 Kaj jen ĉie elkreskis urtiko, Ĉio estas kovrita de dornoj, Kaj la ŝtona muro estas detruita.
And lo, it hath gone up — all of it — thorns! Covered its face have nettles, And its stone wall hath been broken down.
32 Kaj kiam mi vidis, mi prenis ĝin en mian koron, Mi rigardis, kaj ricevis instruon:
And I see — I — I do set my heart, I have seen — I have received instruction,
33 Iom da dormo, iom da dormeto, Iom da kunmeto de la manoj por kuŝado;
A little sleep — a little slumber — A little folding of the hands to lie down.
34 Kaj venos via malriĉeco kiel rabisto, Kaj via senhaveco kiel viro armita.
And thy poverty hath come [as] a traveller, And thy want as an armed man!