< Sentencoj 23 >
1 Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
När du sitter och äter med enom herra, så gif akt uppå, hvad för dig handladt varder;
2 Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
Och sätt en knif på din hals, om du vill behålla lifvet.
3 Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
Önska dig icke af hans mat; ty det är falskt bröd.
4 Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
Möd dig icke till att varda rik, och vänd igen af dina funder.
5 Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
Låt icke din ögon flyga efter det som du icke få kan; ty detsamma gör sig vingar såsom en örn, och flyger upp åt himmelen.
6 Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
Ät icke bröd med en afundsfull, och önska dig icke hans mat;
7 Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
Ty såsom ett spökelse är han innantill. Han säger: Ät och drick; och hans hjerta är dock icke till dig.
8 La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
Dine betar, som du ätit hafver, måste du utspy; och måste din vänliga ord förtappat hafva.
9 En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
Tala icke för ens dåras öron; ty han föraktar dins tals klokhet.
10 Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
För icke tillbaka de förra råmärke, och gack icke in uppå de faderlösas åker;
11 Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
Ty deras förlösare är mägtig; han skall uträtta deras sak emot dig.
12 Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
Gif ditt hjerta till tuktan, och din öron till förnuftigt tal.
13 Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
Låt icke af att tukta pilten; ty om du slår honom med ris, så betorf man icke dräpa honom.
14 Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol. (Sheol )
Du slår honom med ris; men du friar hans själ ifrå helvetet. (Sheol )
15 Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
Min son, om du vis är, så gläder sig ock mitt hjerta;
16 Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
Och mine njurar äro glade, när dina läppar tala det rätt är.
17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
Ditt hjerta följe icke syndarom; utan var dagliga uti Herrans fruktan.
18 Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
Ty det skall vara dig framdeles godt, och ditt väntande skall icke fela.
19 Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
Hör, min son, och var vis; och styr ditt hjerta in på vägen.
20 Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
Var icke ibland drinkare och slösare;
21 Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
Ty de drinkare och slösare varda fattige, och en sofvare måste rifven kläder bära.
22 Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
Hör din fader, den dig födt hafver, och förakta icke dina moder, då hon gammal varder.
23 Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
Köp sanningena, och sälj icke bort henne; vishet, tuktan och förstånd.
24 Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
Dens rättfärdigas fader gläder sig; och den som en visan födt hafver, han är glad deröfver.
25 Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
Låt din fader och dina moder glädja sig, och glädje sig den dig födt hafver.
26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
Gif mig, min son, ditt hjerta, och låt dinom ögom mina vägar behaga.
27 Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
Ty en sköka är en djup grop, och horkonan är en trång grop.
28 Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
Och vaktar hon såsom en röfvare, och de oaktsamma ibland menniskorna samkar hon till sig.
29 Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
Hvar är ve? Hvar är sorg? Hvar är kif? Hvar är klagan? Hvar äro sår utan sak? Hvar äro röd ögon?
30 Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
Nämliga der man dryckenskap öfvar, och kommer till att utdricka hvad inskänkt är.
31 Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
Se icke till vinet, att det så rödt är, och står så dägeligit i glasena, och går lätteliga in;
32 En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
Men på sistone biter det såsom en orm, och stinger såsom en huggorm.
33 Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
Så se din ögon efter andra qvinnor; och ditt hjerta talar oskälig ting;
34 Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
Och du blifver såsom en den der sofver midt i hafvet, och såsom den der sofver ofvanpå en mast.
35 Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
De slå mig, och det gör mig intet ondt; de stöta mig, men jag känner det intet. När skall jag uppvaka, att jag måtte komma till drycks igen?