< Sentencoj 23 >
1 Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
Quando siedi a mangiare con un potente, considera bene che cosa hai davanti;
2 Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
mettiti un coltello alla gola, se hai molto appetito.
3 Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
Non desiderare le sue ghiottonerie, sono un cibo fallace.
4 Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
Non affannarti per arricchire, rinunzia a un simile pensiero;
5 Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
appena vi fai volare gli occhi sopra, essa gia non è più: perché mette ali come aquila e vola verso il cielo.
6 Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
Non mangiare il pane di chi ha l'occhio cattivo e non desiderare le sue ghiottonerie,
7 Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
perché come chi calcola fra di sé, così è costui; ti dirà: «Mangia e bevi», ma il suo cuore non è con te.
8 La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
Il boccone che hai mangiato rigetterai e avrai sprecato le tue parole gentili.
9 En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
Non parlare agli orecchi di uno stolto, perché egli disprezzerà le tue sagge parole.
10 Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
Non spostare il confine antico, e non invadere il campo degli orfani,
11 Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
perché il loro vendicatore è forte, egli difenderà la loro causa contro di te.
12 Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
Piega il cuore alla correzione e l'orecchio ai discorsi sapienti.
13 Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
Non risparmiare al giovane la correzione, anche se tu lo batti con la verga, non morirà;
14 Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol. (Sheol )
anzi, se lo batti con la verga, lo salverai dagli inferi. (Sheol )
15 Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
Figlio mio, se il tuo cuore sarà saggio, anche il mio cuore gioirà.
16 Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
Esulteranno le mie viscere, quando le tue labbra diranno parole rette.
17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
Il tuo cuore non invidi i peccatori, ma resti sempre nel timore del Signore,
18 Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
perché così avrai un avvenire e la tua speranza non sarà delusa.
19 Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
Ascolta, figlio mio, e sii saggio e indirizza il cuore per la via retta.
20 Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
Non essere fra quelli che s'inebriano di vino, né fra coloro che son ghiotti di carne,
21 Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
perché l'ubriacone e il ghiottone impoveriranno e il dormiglione si vestirà di stracci.
22 Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
Ascolta tuo padre che ti ha generato, non disprezzare tua madre quando è vecchia.
23 Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
Acquista il vero bene e non cederlo, la sapienza, l'istruzione e l'intelligenza.
24 Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
Il padre del giusto gioirà pienamente e chi ha generato un saggio se ne compiacerà.
25 Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
Gioisca tuo padre e tua madre e si rallegri colei che ti ha generato.
26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
Fà bene attenzione a me, figlio mio, e tieni fisso lo sguardo ai miei consigli:
27 Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
una fossa profonda è la prostituta, e un pozzo stretto la straniera.
28 Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
Essa si apposta come un ladro e aumenta fra gli uomini il numero dei perfidi.
29 Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
Per chi i guai? Per chi i lamenti? Per chi i litigi? Per chi i gemiti? A chi le percosse per futili motivi? A chi gli occhi rossi?
30 Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
Per quelli che si perdono dietro al vino e vanno a gustare vino puro.
31 Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
Non guardare il vino quando rosseggia, quando scintilla nella coppa e scende giù piano piano;
32 En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
finirà con il morderti come un serpente e pungerti come una vipera.
33 Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
Allora i tuoi occhi vedranno cose strane e la tua mente dirà cose sconnesse.
34 Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
Ti parrà di giacere in alto mare o di dormire in cima all'albero maestro.
35 Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
«Mi hanno picchiato, ma non sento male. Mi hanno bastonato, ma non me ne sono accorto. Quando mi sveglierò? Ne chiederò dell'altro».