< Sentencoj 23 >
1 Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
Lè ou chita sou tab ak yon ki gouvènè, konsidere byen sa ki devan ou.
2 Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
Konsa, mete yon kouto sou gòj ou si ou se yon nonm ak gwo lanvi.
3 Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
Pa dezire bon manje sa yo, paske se yon repa desepsyon.
4 Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
Pa fatige kò ou pou jwenn richès; sispann reflechi sou sa.
5 Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
Depi ou mete zye ou sou li, l ale. Paske, anverite, li gen zèl kon yon èg k ap vole vè syèl yo.
6 Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
Pa manje pen a yon mesye ki chich, ni anvi bèl bagay li;
7 Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
paske jan li panse nan tèt li a, se konsa li ye. Li di ou: “Manje e bwè!” Men kè li pa avè w.
8 La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
Ou va vomi mòso ke ou te manje a e gaspiye tout bèl pawòl ou yo.
9 En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
Pa pale nan zòrèy a moun sòt, paske l ap meprize sajès a pawòl ou yo.
10 Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
Pa deplase ansyen bòn nan, ni antre nan chan òfelen yo,
11 Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
Paske Redanmtè yo a pwisan. Li va plede ka yo kont ou.
12 Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
Aplike kè ou a disiplin ak zòrèy ou a pawòl ki pote konesans.
13 Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
Pa ralanti disiplin sou yon timoun; malgre ou frape li ak yon baton, li p ap mouri.
14 Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol. (Sheol )
Ou va frape li ak baton pou delivre nanm li de sejou mò yo. (Sheol )
15 Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
Fis mwen an, si kè ou saj, pwòp kè m va kontan tou.
16 Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
Wi, jis anndan m va rejwi lè lèv ou pale sa ki dwat.
17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
Pa kite kè ou fè lanvi pechè yo, men viv nan lakrent SENYÈ a tout tan.
18 Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
Anverite, gen davni, e espwa ou p ap anile.
19 Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
Koute, fis mwen an, vin saj pou dirije kè ou nan chemen an.
20 Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
Pa bwè twòp diven, ni fè voras nan manje vyann;
21 Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
paske sila ki bwè twòp la ak moun voras la va vin pòv; e dòmi nan zye a va fè l abiye ak vye twal chire.
22 Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
Koute papa ou ki te fè ou a, e pa meprize manman ou lè l vin granmoun.
23 Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
Achte verite e pa vann li! Ranmase sajès, enstriksyon ak bon konprann.
24 Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
Papa a sila ki dwat la va rejwi anpil, e sila ki fè yon fis ki saj la va gen kè kontan nan li.
25 Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
Kite papa ou ak manman ou fè kè kontan; kite fanm ki te fè ou a, rejwi.
26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
Ban m kè ou, fis mwen an; kite zye ou fè kè kontan nan chemen mwen yo.
27 Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
Paske yon pwostitiye se yon fòs byen fon, e yon fanm adiltè se yon ti pwi etwat.
28 Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
Anverite, li kache veye tankou vòlè, pou l ogmante enfidelite pami lòm.
29 Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
Se kilès ki gen gwo pwoblèm? Se kilès ki gen tristès? Se kilès ki gen konfli? Se kilès kap plenyèn? Se kilès ki blese san rezon? Se kilès ki gen zye wouj?
30 Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
Sila ki mize sou diven nan, sila ki ale goute diven mele an.
31 Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
Pa gade diven an lè l wouj, lè l fè klè nan tas la, lè l desann byen dous.
32 En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
Nan dènye moman an, li mòde tankou sèpan; li brile tankou bouch koulèv.
33 Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
Zye ou va wè bagay ki dwòl, e panse ou va twouble anpil.
34 Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
Ou va tankou yon moun ki kouche nan mitan lanmè, oswa tankou yon moun ki kouche sou ma batiman.
35 Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
“Yo te frape m, men mwen pa t santi anyen! Yo te bat mwen, men mwen pa t konnen sa! Lè m leve, m ap chache pou m kab bwè ankò.”