< Sentencoj 23 >
1 Kiam vi sidiĝos, por manĝi kun reganto, Rigardu bone, kio estas antaŭ vi;
Naar du sidder til Bords hos en Hersker, da agt vel paa, hvad der staar for dit Ansigt,
2 Kaj vi metu tranĉilon al via gorĝo, Se vi estas avidulo.
og at du sætter en Kniv paa din Strube, hvis du har Begærlighed.
3 Ne deziru liajn bongustajn manĝojn; Ĉar ĝi estas trompa pano.
Fat ikke Lyst til hans Livretter, da det er bedragerisk Mad.
4 Ne penu riĉiĝi; Forlasu vian pripensadon.
Anstreng dig ikke for at blive rig, brug ej din Forstand dertil!
5 Ĉu vi direktos viajn okulojn al ĝi? ĝi jam ne ekzistos; Ĉar riĉeco faras al si flugilojn kiel aglo, kaj forflugas al la ĉielo.
Skulde du lade dine Øjne flyve efter det, da det ikke er der? thi det skal gøre sig Vinger som en Ørn, der flyver imod Himmelen.
6 Ne manĝu panon de malbondeziranto, Kaj ne deziru liajn bongustajn manĝojn.
Æd ikke Brød hos den, der har et ondt Øje, og hav ikke Lyst til hans Livretter!
7 Ĉar kiaj estas la pensoj en lia animo, tia li ankaŭ estas: Manĝu kaj trinku, li diros al vi, Sed lia koro ne estas kun vi.
Thi ligesom han tænker i sit Hjerte, saa er han; han siger til dig: Æd og drik; men hans Hjerte er ikke med dig.
8 La pecon, kiun vi manĝis, vi elvomos; Kaj vane vi perdis viajn agrablajn vortojn.
Din Mundfuld, som du har spist, skal du udspy og have spildt dine liflige Ord.
9 En la orelojn de malsaĝulo ne parolu; Ĉar li malŝatos la saĝecon de viaj vortoj.
Tal ikke for Daarens Øren; thi han foragter din Tales Klogskab.
10 Ne forŝovu la antikvajn limojn, Kaj sur la kampon de orfoj ne iru.
Flyt ikke det gamle Landemærke, og kom ikke paa de faderløses Agre!
11 Ĉar ilia Liberiganto estas forta; Li defendos ilian aferon kontraŭ vi.
Thi deres Løser er stærk; han skal udføre deres Sag imod dig.
12 Elmetu vian koron al instruo Kaj viajn orelojn al paroloj de prudento.
Vend dit Hjerte til Undervisning og dine Øren til Kundskabs Ord!
13 Ne malvolu puni knabon: Se vi batos lin per kano, li ne mortos.
Vægre dig ikke ved at tugte den unge; thi slaar du ham med Riset, dør han ikke deraf.
14 Vi batos lin per kano, Kaj lian animon vi savos de Ŝeol. (Sheol )
Du skal slaa ham med Riset og fri hans Sjæl fra Dødsriget. (Sheol )
15 Mia filo, se via koro estos saĝa, Tiam ĝojos ankaŭ mia koro.
Min Søn! dersom dit Hjerte er viist, skal ogsaa mit Hjerte glæde sig,
16 Kaj mia internaĵo ĝojos, Kiam viaj lipoj parolos ĝustaĵon.
og mine Nyrer skulle fryde sig, naar dine Læber tale Retvished.
17 Via koro sin tiru ne al pekuloj, Sed al timo antaŭ la Eternulo ĉiutage.
Lad dit Hjerte ikke være misundeligt imod Syndere, men bliv hver Dag i Herrens Frygt!
18 Ĉar ekzistas estonteco, Kaj via espero ne perdiĝos.
Thi kommer der en Eftertid, saa vil din Forhaabning ikke tilintetgøres.
19 Aŭskultu vi, mia filo, kaj estu saĝa, Kaj direktu vian koron al la ĝusta vojo.
Hør du, min Søn! og bliv viis, og lad dit Hjerte gaa lige frem ad Vejen.
20 Ne estu inter la drinkantoj de vino, Inter tiuj, kiuj manĝas tro da viando;
Vær ikke iblandt Vindrankere, iblandt dem, som fraadse i Kød.
21 Ĉar drinkemulo kaj manĝegemulo malriĉiĝos, Kaj dormemulo havos sur si ĉifonaĵojn.
Thi en Dranker og Fraadser skal blive fattig; og Søvn klæder en i Pjalter.
22 Aŭskultu vian patron, kiu vin naskigis, Kaj ne malŝatu vian patrinon, kiam ŝi maljuniĝos.
Adlyd din Fader, som avlede dig, og foragt ikke din Moder, naar hun bliver gammel.
23 Veron aĉetu, kaj ne vendu saĝon Kaj instruon kaj prudenton.
Køb Sandhed, og sælg den ej, saa og Visdom, Lærdom og Forstand.
24 Grandan ĝojon havas patro de virtulo, Kaj naskinto de saĝulo ĝojos pro li.
Den retfærdiges Fader skal fryde sig; den, som avler en viis, skal glædes ved ham.
25 Via patro kaj via patrino ĝojos, Kaj via naskintino triumfos.
Lad din Fader og din Moder glædes, og lad hende, som fødte dig, fryde sig!
26 Donu, mia filo, vian koron al mi, Kaj al viaj okuloj plaĉu miaj vojoj.
Min Søn! giv mig dit Hjerte, og lad dine Øjne have Behag i mine Veje.
27 Ĉar malĉastulino estas profunda foso, Kaj fremda edzino estas malvasta puto.
Thi Skøgen er en dyb Grav og den fremmede Kvinde en snæver Brønd.
28 Ŝi embuskas kiel rabisto, Kaj kolektas ĉirkaŭ si perfidulojn.
Hun ligger paa Lur som efter Rov og formerer Tallet paa de troløse iblandt Menneskene.
29 Ĉe kiu estas ploro? ĉe kiu estas ĝemoj? ĉe kiu estas malpaco? Ĉe kiu estas plendoj? ĉe kiu estas senkaŭzaj batoj? Ĉe kiu estas malklaraj okuloj?
Hvo har Ak? hvo har Ve? hvo har Trætter? hvo har Bekymring? hvo har Saar uden Skel? hvo har røde Øjne?
30 Ĉe tiuj, kiuj sidas malfrue ĉe vino, Ĉe tiuj, kiuj venas, por gustumi aroman trinkaĵon.
De, som sidde længe ved Vinen, de, som gaa ind at prøve den stærke Drik.
31 Ne rigardu la vinon, kiel ruĝa ĝi estas, Kiel ĝi brilas en la pokalo, kiel glate ĝi eniras:
Se ikke til Vinen, hvor den er rød, hvor den perler i Bægeret; glat gaar den ned.
32 En la fino ĝi mordas kiel serpento Kaj pikas kiel vipuro.
Til sidst skal den bide som en Slange og stikke som en Basilisk;
33 Viaj okuloj vidos fremdaĵojn, Kaj via koro parolos malĝustaĵojn.
dine Øjne ville se efter fremmede Kvinder, og dit Hjerte vil tale forvendte Ting;
34 Kaj vi estos kiel dormanto meze de la maro, Kaj kiel dormanto sur la supro de masto.
og du vil blive som den, der sover midt paa Havet, og som den, der sover paa Toppen af Masten:
35 Ili batis min, sed ĝi min ne doloris; Ili frapis min, sed mi ne sentis; Kiam mi vekiĝos, mi denove tion serĉos.
„De sloge mig, det smertede mig ikke; de stødte mig, jeg fornam det ikke; naar skal jeg opvaagne? jeg vil søge den endnu engang.‟