< Sentencoj 21 >
1 Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
Le cœur du roi est dans la main de l'Éternel comme une eau courante; il l'incline à tout ce qu'il veut.
2 Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
Toutes les voies de l'homme sont droites à ses yeux; mais c'est l'Éternel qui pèse les cœurs.
3 Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
Faire ce qui est juste et droit, est une chose que l'Éternel aime mieux que des sacrifices.
4 Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
Les yeux élevés et le cœur enflé sont la lampe des méchants; ce n'est que péché.
5 La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Les projets de celui qui est diligent, produisent l'abondance; mais tout homme étourdi tombe dans la pauvreté.
6 Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Travailler à avoir des trésors par une langue trompeuse, c'est une vapeur qui se dissipe, c'est chercher la mort.
7 La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
La rapine des méchants sera leur ruine, parce qu'ils auront refusé de faire ce qui est droit.
8 Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
La voie du coupable est tortueuse; mais l'innocent agit avec droiture.
9 Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Mieux vaut habiter au coin d'un toit, qu'avec une femme querelleuse dans une grande maison.
10 La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
L'âme du méchant souhaite le mal, et son prochain ne trouve point grâce devant lui.
11 Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
Quand on punit le moqueur, le simple en devient sage, et quand on instruit le sage, il acquiert la science.
12 La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Le juste considère la maison du méchant, lorsque les méchants sont renversés dans le malheur.
13 Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Celui qui ferme son oreille au cri du misérable, criera aussi lui-même, et on ne lui répondra point.
14 Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
Le don fait en secret apaise la colère, et le présent mis dans le sein calme la fureur la plus véhémente.
15 Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
C'est une joie pour le juste de faire ce qui est droit; mais c'est l'effroi des ouvriers d'iniquité.
16 Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
L'homme qui s'écarte du chemin de la prudence, aura sa demeure dans l'assemblée des morts.
17 Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
L'homme qui aime la joie, sera indigent, et celui qui aime le vin et la graisse, ne s'enrichira point.
18 La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Le méchant sera la rançon du juste, et le trompeur celle des hommes droits.
19 Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
Mieux vaut habiter dans une terre déserte, qu'avec une femme querelleuse et chagrine.
20 Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
Les trésors précieux et l'huile sont dans la demeure du sage; mais l'homme insensé les engloutit.
21 Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Celui qui recherche la justice et la miséricorde, trouvera la vie, la justice et la gloire.
22 Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
Le sage entre dans la ville des hommes forts, et il abat la force qui en était la confiance.
23 Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Celui qui garde sa bouche et sa langue, garde son âme de détresse.
24 Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
On appelle moqueur un superbe arrogant, qui agit avec colère et fierté.
25 La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
Le souhait du paresseux le tue, parce que ses mains refusent de travailler.
26 Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Il ne fait que souhaiter tout le jour; mais le juste donne, et n'épargne rien.
27 Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Le sacrifice des méchants est une abomination; combien plus s'ils l'apportent dans un mauvais dessein!
28 Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
Le témoin menteur périra; mais l'homme qui écoute, pourra toujours parler.
29 Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
L'homme méchant a un air hautain; mais le juste affermit sa voie.
30 Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
Il n'y a ni sagesse, ni intelligence, ni conseil, pour résister à l'Éternel.
31 Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
Le cheval est équipé pour le jour de la bataille; mais la délivrance vient de l'Éternel.