< Sentencoj 21 >

1 Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
Le cœur du roi est comme un ruisseau dans la main de l’Eternel; il le dirige partout où il veut.
2 Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
Aux yeux de l’homme, toutes ses voies paraissent droites, mais Dieu sonde les cœurs.
3 Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
Pratiquer la charité et la justice est plus agréable à Dieu que le sacrifice.
4 Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
Des yeux hautains, un cœur gonflé, tout l’éclat des méchants n’est que péché.
5 La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Les projets de l’homme actif tournent à son avantage; être impatient de s’enrichir, c’est aboutir au dénuement.
6 Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Les trésors acquis par une langue menteuse sont un souffle qui se dissipe, un piège mortel.
7 La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
La violence des méchants les entraîne eux-mêmes, car ils se refusent à pratiquer la justice.
8 Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
Perverse est la voie de l’homme immoral; l’œuvre de celui qui est pur est droite.
9 Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
Mieux vaut habiter l’angle d’un toit que de partager sa demeure avec une femme acariâtre.
10 La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
L’Âme du méchant aspire au mal; même son ami ne trouve pas grâce à ses yeux.
11 Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
Punissez le railleur, le niais en sera assagi; instruisez le sage, il fera accueil au savoir.
12 La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Un Dieu juste observe la demeure du méchant et culbute les pervers pour leur malheur.
13 Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Qui se bouche les oreilles devant les supplications du pauvre, criera à son tour et ne sera pas exaucé.
14 Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
Un présent glissé furtivement fait tomber la colère: un cadeau offert en secret, le plus violent courroux.
15 Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
Pratiquer la justice est une joie pour l’homme de bien et un supplice pour les artisans d’iniquité.
16 Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
L’Homme qui s’égare hors de la voie de la raison ira reposer dans. la troupe des trépassés.
17 Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
Qui aime les plaisirs deviendra besogneux; qui a un faible pour le vin et l’huile ne fera pas fortune.
18 La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Le méchant sert de rançon pour le juste; le perfide sera pris pour les hommes droits.
19 Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
Mieux vaut demeurer dans un pays désert qu’avec une femme acariâtre et irascible.
20 Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
Dans la maison du sage se conservent trésors précieux et huile; un homme sot engloutit tout.
21 Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Mettez-vous en quête de la justice et de la bonté: vous trouverez vie, salut et honneur.
22 Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
Le sage escalade une ville pleine de guerriers et fait tomber la citadelle où elle mettait sa confiance.
23 Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Mettre un frein à sa bouche et à sa langue, c’est se préserver de bien des tourments.
24 Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
Un insolent qui se pavane, son nom est "moqueur"; il agit avec une arrogance sans borne.
25 La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
Les désirs du paresseux le tuent, car ses mains se refusent à agir.
26 Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Sans cesse on conçoit de nouveaux désirs; mais le juste donne et ne compte pas.
27 Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Le sacrifice des impies est une abomination, d’autant plus qu’ils l’offrent avec une arrière-pensée.
28 Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
Un témoin mensonger se perd; l’homme qui sait écouter aura toujours le droit de parler.
29 Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
L’Homme pervers paie d’audace; l’homme de bien choisit avec soin sa direction.
30 Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
Il n’y a ni sagesse, ni prudence, ni résolution qui vaillent contre l’Eternel.
31 Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
On équipe le cheval pour le jour du combat, mais c’est l’Eternel qui est maître de la victoire.

< Sentencoj 21 >