< Sentencoj 21 >
1 Kiel akvaj torentoj estas la koro de reĝo en la mano de la Eternulo: Kien Li volas, Li ĝin direktas.
Сърцето на царя е в ръката на Господа, като водни бразди; Той на където иска го обръща.
2 Ĉiuj vojoj de homo estas ĝustaj en liaj okuloj; Sed la Eternulo pesas la korojn.
Всичките пътища на човека са прави в неговите очи, Но Господ претегля сърцата.
3 Plenumado de vero kaj justeco Estas al la Eternulo pli agrabla ol oferado.
Да върши човек правда и правосъдие Е по-угодно за Господа от жертва
4 Fieraj okuloj kaj aroganta koro, Kulturaĵo de malvirtuloj, estas peko.
Надигнато око и горделиво сърце, Които за нечестивите са светилник, е грях.
5 La entreprenoj de diligentulo donas nur profiton; Sed ĉiu trorapidado kondukas nur al manko.
Мислите на трудолюбивите спомагат само да има изобилие, А на всеки припрян само - оскъдност.
6 Akirado de trezoroj per lango mensogema Estas vanta bloveto, retoj de morto.
Придобиването на съкровища с лъжлив език е преходна пара; Които ги търсят, търсят смърт.
7 La rabo de malvirtuloj atakos ilin mem; Ĉar ili ne volis fari justaĵon.
Грабителството на нечестивите ще ги обрече, Защото отказват да върнат това, което е право.
8 Malrekta estas la vojo de homo kulpa; Sed la agado de purulo estas ĝusta.
Пътят на развратния човек е твърде крив, А делото на чистия е право.
9 Pli bone estas loĝi sur angulo de tegmento, Ol kun malpacema edzino en komuna domo.
По-добре да живее някой в ъгъл на покрива, Нежели в широка къща със свадлива жена.
10 La animo de malvirtulo deziras malbonon; Lia proksimulo ne estas favorata de li.
Душата на нечестивия желае зло, Ближният му не намира благоволение пред очите му.
11 Kiam blasfemanto estas punata, senspertulo fariĝas pli saĝa; Kaj kiam oni instruas saĝulon, li akiras prudenton.
Когато се накаже присмивателя, простият става по-мъдър, И когато се поучава мъдрия, той придобива знание,
12 La Justulo rigardas la domon de malvirtulo, Kaj Li faligas malvirtulojn en malbonon.
Справедливият Бог наблюдава дома на нечестивия, Той съсипва нечестивите до унищожение.
13 Se iu ŝtopas sian orelon kontraŭ kriado de malriĉulo, Li ankaŭ vokos kaj ne estos aŭskultata.
Който затуля ушите си за вика на сиромаха, - Ще викне и той, но няма да бъде послушан.
14 Sekreta donaco kvietigas koleron, Kaj donaco en la sinon, fortan furiozon.
Тайният подарък укротява ярост, И подаръкът в пазуха укротява силен гняв.
15 Farado de justaĵo estas ĝojo por la virtulo Kaj teruro por la malbonaguloj.
Радост е на праведния да върши правосъдие, А измъчване е за ония, които вършат беззаконие.
16 Homo, kiu erarforiĝis de la vojo de prudento, Ekloĝos en komunumo de mortintoj.
Човек, който се отбие в пътя на разума, Ще стигне в събранието на мъртвите.
17 Kiu amas gajecon, tiu havos mankon; Kiu amas vinon kaj oleon, tiu ne estos riĉa.
Който обича удоволствие осиромашява, Който обича вино и масло не забогатява.
18 La malvirtulo estos liberiga anstataŭo por la virtulo, Kaj malpiulo por piuloj.
Нечестивият ще бъде откуп за праведния, И коварният наместо праведните.
19 Pli bone estas loĝi en lando dezerta, Ol kun malpacema kaj kolerema edzino.
По-добре да живее някой в пуста земя, Нежели със свадлива жена и досада.
20 Ĉarma trezoro kaj oleo estas en la domo de saĝulo; Sed homo malsaĝa ĉion englutas.
Скъпоценно съкровище и масло се намират в жилището на мъдрия, А безумният човек ги поглъща.
21 Kiu celas justecon kaj bonecon, Tiu trovos vivon, justecon, kaj honoron.
Който следва правда и милост, Намира живот, правда и милост,
22 Kontraŭ urbon de fortuloj eliras saĝulo, Kaj li faligas ĝian fortan fortikaĵon.
Мъдрият превзема с пристъп града на мощните, И събаря силата, на която те уповават.
23 Kiu gardas sian buŝon kaj sian langon, Tiu gardas sian animon kontraŭ malfeliĉoj.
Който въздържа устата си и езика си Опазва душата си от смущения.
24 Fiera malbonulo, kiun oni nomas blasfemulo, Agas kun kolero kaj malboneco.
Присмивател се нарича оня горделив и надменен човек, Който действува с високоумна гордост.
25 La deziro de mallaborulo lin mortigas, Ĉar liaj manoj ne volas labori.
Желанието на ленивия го умъртвява, Защото ръцете му не искат да работят
26 Tuttage li forte deziras; Sed virtulo donas kaj ne rifuzas.
Той се лакоми цял ден, А праведният дава и не му се свиди.
27 Oferdono de malvirtuloj estas abomenaĵo; Kiom pli, kiam li ĝin alportas kiel pekoferon!
Жертвата на нечестивите е мерзост, - Колко повече, когато я принасят за нечестива цел!
28 Mensoga atestanto pereos; Sed homo, kiu mem aŭdis, parolos por ĉiam.
Лъжливият свидетел ще загине, А човекът, който слуша поука - ще го търсят да говори всякога.
29 Malvirtulo tenas sian vizaĝon arogante; Sed virtulo zorgas pri sia vojo.
Нечестивият човек прави дръзко лицето си, А праведният оправя пътищата си.
30 Ne ekzistas saĝo, ne ekzistas prudento, Ne ekzistas konsilo kontraŭ la Eternulo.
Няма мъдрост, няма разум, Няма съвещание против Господа.
31 Ĉevalo estas preparata por la tago de milito; Sed la helpo venas de la Eternulo.
Конят се приготвя за деня на боя, Но избавлението е от Господа.